
包含
deputies的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-全国人民代表大会组织法
属类:法学专业-中国法律-预算法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-全国人民代表大会组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-全国人民代表大会组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-全国人民代表大会组织法
属类:法学专业-中国法律-全国人民代表大会组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-全国人民代表大会组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-全国人民代表大会组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-全国人民代表大会组织法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:时事政治-政治-中国政体与国体
| 1 | 第二条 全国人民代表大会常务委员会应当在全国人民代表大会会议举行一个月以前,将开会日期和建议大会讨论的主要事项通知全国人民代表大会代表。 | Article 2. A month before the convening of a session of the National People's Congress, its Standing Committee shall notify the deputies of the date of the session and of the main items on the proposed agenda. | |
| 2 | 第六十八条各级人民代表大会和县级以上各级人民代表大会常务委员会举行会议时,人民代表大会代表或者常务委员会组成人员,依照法律规定程序就预算、决算中的有关问题提出询问或者质询,受询问或者受质询的有关的政府或者财政部门必须及时给予答复。 | Article 68 When the people's congresses at various levels and the standing committees of the people's congresses at or above the county level are in session, deputies to the people's congresses or members of the standing committees may, in accordance with the procedures prescribed by law, raise questions or address inquiries concerning the budgets or final accounts to the relevant governments or financial departments, which must promptly answer the questions or inquiries. | |
| 3 | 第六十五条 各厅、局、委员会、科分别设厅长、局长、主任、科长,在必要的时候可以设副职。 | Article 65 Each department, bureau, commission and section shall have a department director, bureau director, commission chairman and section chief, respectively, and may have deputies to those positions when necessary. | |
| 4 | 第三十八条 省、自治区、直辖市、自治州、设区的市的人民代表大会代表受原选举单位的监督;县、自治县、不设区的市、市辖区、乡、民族乡、镇的人民代表大会代表受选民的监督。 | Article 38 Deputies to the people's congresses of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, autonomous prefectures and cities divided into districts shall be subject to supervision by the units which elected them; deputies to the people's congresses of counties, autonomous counties, cities not divided into districts, municipal districts, townships, nationality townships, and towns shall be subject to supervision by their constituencies. | |
| 5 | 第三十九条 全国人民代表大会代表每届任期五年,从每届全国人民代表大会举行第一次会议开始,到下届全国人民代表大会举行第一次会议为止。 | Article 39. The term of office of the deputies to each National People's Congress shall be five years, beginning with its first session and ending with the first session of the succeeding National People's Congress. | |
| 6 | 第三十六条 地方各级人民代表大会代表在出席人民代表大会会议和执行代表职务的时候,国家根据需要给予往返的旅费和必要的物质上的便利或者补贴。 | Article 36 When deputies to local people's congresses at various levels attend people's congress sessions or perform their duties as deputies, the state shall, as necessary, provide them with round-trip travelling expenses and requisite material facilities or subsidies. | |
| 7 | 第三十七条 地方各级人民代表大会代表应当和原选举单位或者选民保持密切联系,宣传法律和政策,协助本级人民政府推行工作,并且向人民代表大会及其常务委员会、人民政府反映群众的意见和要求。 | Article 37 Deputies to local people's congresses at various levels shall maintain close contact with the units that elected them or with their constituencies; publicize laws and policies; assist the people's governments at the corresponding levels in their work; and relay the opinions and demands of the masses to the people's congresses, their standing committees and the people's governments. | |
| 8 | 第三十三条 地方各级人民代表大会代表任期,从每届本级人民代表大会举行第一次会议开始,到下届本级人民代表大会举行第一次会议为止。 | Article 33 The term of office of the deputies to a local people's congress at any level shall begin with the first session of that people's congress and shall expire at the first session of the succeeding people's congress at the same level. | |
| 9 | 第三十四条 地方各级人民代表大会代表、常务委员会组成人员,在人民代表大会和常务委员会会议上的发言和表决,不受法律追究。 | Article 34 Deputies to local people's congresses at various levels and members of their standing committees may not be legally liable for their speeches and voting at sessions of the people's congresses or meetings of their standing committees. | |
| 10 | 第三条 全国人民代表大会代表选出后,由全国人民代表大会常务委员会代表资格审查委员会进行审查。 | Article 3. After deputies to the National People's Congress have been elected, their credentials shall be examined by the Credentials Committee of the Standing Committee of the National People's Congress. | |
| 11 | 第十九条 县级以上的地方各级人民代表大会代表向本级人民代表大会及其常务委员会提出的对各方面工作的建议、批评和意见,由本级人民代表大会常务委员会的办事机构交有关机关和组织研究处理并负责答复。 | Article 19 Suggestions, criticisms and complaints on any aspect of work put forward by deputies to a local people's congress at or above the county level to that people's congress and its standing committee shall be referred by the administrative office of the standing committee to the departments and organizations concerned for consideration, disposition and reply. | |
| 12 | 第十六条 地方各级人民代表大会每届第一次会议,在本届人民代表大会代表选举完成后的两个月内,由上届本级人民代表大会常务委员会或者乡、民族乡、镇的上次人民代表大会主席团召集。 | Article 16 The first session of each local people's congress at any level shall be convened, within two months after the election of its deputies , by the standing committee of the preceding people's congress at the corresponding level or by the presidium of the preceding session of the people's congress of the township, nationality township, or town. | |
| 13 | 第十六条 在全国人民代表大会会议期间,一个代表团或者三十名以上的代表,可以书面提出对国务院和国务院各部、 各委员会的质询案, | Article 16. During a session of the National People's Congress, a delegation or a group of thirty or more deputies may address written questions to the State Council and the ministries and commissions under the State Council. | |
| 14 | 第十七条 在全国人民代表大会审议议案的时候,代表可以向有关国家机关提出询问,由有关机关派人在代表小组或者代表团会议上进行说明。 | Article 17. During deliberation on a bill or proposal in the National People's Congress, deputies may address inquiries to the relevant state organs, and those organs shall send their representatives to give explanations at group meetings of the deputies or at delegation meetings. | |
| 15 | 第十四条 乡、民族乡、镇的人民代表大会设主席,并可以设副主席一人至二人。主席、副主席由本级人民代表大会从代表中选出,任期同本级人民代表大会每届任期相同。 | Article 14 The people's congress of a township, nationality township or town shall have a chairman, and may have one or two vice-chairmen. The chairman and vice-chairmen shall be elected from among the deputies to the people's congress at the corresponding level, and their term of office shall be the same as that of each people's congress at that level. | |
| 16 | 第十条 一个代表团或者三十名以上的代表,可以向全国人民代表大会提出属于全国人民代表大会职权范围内的议案,由主席团决定是否列入大会议程,或者先交有关的专门委员会审议、提出是否列入大会议程的意见,再决定是否列入大会议程。 | Article 10. A delegation or a group of thirty or more deputies may submit to the National People's Congress bills or proposals that fall within the scope of its functions and powers. The Presidium may decide whether or not to put the bills or proposals on the agenda of the Congress, or it may refer the bills or proposals to the relevant special committees for deliberation and after receiving their opinions then decide whether or not to put the bills or proposals on the agenda of the Congress. | |
| 17 | 第四十一条 省、自治区、直辖市、自治州、设区的市的人民代表大会常务委员会由本级人民代表大会在代表中选举主任、副主任若干人、秘书长、委员若干人组成。 | Article 41 The standing committee of the people's congress of a province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, autonomous prefecture, or city divided into districts shall be composed of a chairman, vice-chairmen, a secretary-general and members to be elected by the people's congress from among its deputies . | |
| 18 | 第四条 全国人民代表大会代表按照选举单位组成代表团。各代表团分别推选代表团团长、副团长。 | Article 4. Deputies to the National People's Congress shall be grouped into delegations based on the units that elect them. Each delegation shall elect a head and deputy-heads. | |
| 19 | 第五十一条 代表资格审查委员会审查代表的选举是否符合法律规定。 | Article 51 The credentials committee shall examine whether elections for deputies are conducted in conformity with the provisions prescribed by law. | |
| 20 | 第五条 省、自治区、直辖市、自治州、设区的市的人民代表大会代表由下一级的人民代表大会选举;县、自治县、不设区的市、市辖区、乡、民族乡、镇的人民代表大会代表由选民直接选举。 | autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, autonomous prefectures and cities divided into districts shall be elected by the people's congresses at the next lower level; deputies to the people's congresses of counties, autonomous counties, cities not divided into districts, municipal districts, townships, nationality townships, and towns shall be elected directly by their constituencies. | |
| 21 | 调查委员会由主任委员、副主任委员和委员组成,由主任会议在常务委员会组成人员和其他代表中提名,提请全体会议通过。 | An investigation committee shall be composed of a chairman, vice-chairmen and members, who shall be nominated by the council of chairmen from among the component members of the standing committee and other deputies and be submitted to the plenary meeting for approval. | |
| 22 | 调查委员会由主任委员、副主任委员和委员组成,由主席团在代表中提名,提请全体会议通过。 | An investigation committee shall be composed of a chairman, vice-chairmen and members, who shall be nominated by the presidium from among the deputies and be submitted to the plenary meeting for approval. | |
| 23 | 对补选的全国人民代表大会代表,依照前款规定进行代表资格审查。 | Deputies to the National People's Congress who are elected through by-elections shall have their credentials examined in accordance with the provisions of the preceding paragraphs. | |
| 24 | 各专门委员会的主任委员、副主任委员和委员的人选,由主席团在代表中提名,大会通过。在大会闭会期间,常务委员会可以补充任命专门委员会的个别副主任委员和部分委员,由主任会议提名,常务委员会会议通过。 | Nominations for the chairman, vice-chairmen and members of a special committee shall be made by the presidium from among the deputies and approved by the people's congress. When the people's congress is not in session, its standing committee may appoint additional individual vice-chairmen and some members of the special committees through nomination by its council of chairmen and approval by a meeting of the standing committee. | |
| 25 | 根据全国人民代表大会确定的代表名额和代表产生办法,由澳门特别行政区居民中的中国公民在澳门选出澳门特别行政区的全国人民代表大会代表,参加最高国家权力机关的工作。 | In accordance with the assigned number of seats and the selection method specified by the National People's Congress, the Chinese citizens among the residents of the Macao Special Administrative Region shall locally elect deputies of the Region to the National People's Congress to participate in the work of the highest organ of state power. | |
| 26 | 机构臃肿,副职多,闲职多,必将助长官僚主义,埋没人才 | Overstaffed organizations,too many post ions of deputies and far too many positions standing idle will surely bring about the rampant growth of bureaucracy and block the way for able people to come out. | |
| 27 | 戒毒所充分尊重和保障戒毒人员的合法权益,实行警务公开制度,主动接受人大代表和社会各界的监督。 | To fully respect and guarantee the legal rights and interests of addicts, the centers carry out an open security system and voluntarily lay their work open to the supervision of the deputies to the NPC and the general public | |
| 28 | 今天会议实到的代表一千一百四十一人,合于法定人数。 | The actual number of deputies present at today's meeting is 1,141, which constitutes a quorum | |
| 29 | 经过五分之一以上代表提议,可以临时召集本级人民代表大会会议。 | A session of a local people's congress may be convened at any time upon the proposal of one-fifth of its deputies . | |
| 30 | 就人民代表而言,其产生必须通过民主选举,且对人民负责,接受人民的监督。 | as far as the deputies to the People's Congresses are concerned, they must be elected democratically, and must be responsible to the people, and subject to their supervision. |
查询记录