包含

    hereof

    的中国译典句库查询结果如下:

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    The permanent offices and their staff must abide by Chinese laws and decrees and the rules hereof and carry out proper business activities within their business scope.

    常驻代表机构及其人员,必须遵守我国的法律、法规和本办法,在批准的业务范围内开展正当业务活动。

    属类:法学专业-中国法律-外国水路公路运输企业在中国设立常驻代表机构管理办法

    Except for matters enumerated in Article 8 hereof , in respect of any other matter for which the state has not enacted national law or administrative regulation,

    除本法第八条规定的事项外,其他事项国家尚未制定法律或者行政法规的,

    属类:法学专业-中国法律-立法法

    but no change in the price or substance of the tender shall be sought, offered or permitted except as required to confirm the correction of arithmetical errors discovered by the Employer during the evaluation of tenders in accordance with Clause 26 hereof .

    除非按条款二十六的规定,应要求对业主在评标过程中发现的数学计算错误进行更正,不得对价格或其他标书要素进行修改。

    属类:法学专业-中国法律-投标

    Unless explicitly stated otherwise in the tender documents, the Contract shall be for the whole of the Works as described in Clause1 hereof , based on the schedules of unit rates and amounts submitted by the tenderer.

    除非合同中另有明确规定,合同包括条款一所述全部工程,以投标者提供的项目单价和总价为基础。

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    Upon occurrence of the events specified in 9.02 hereof , both parties hereto shall exercise their respective voting rights as shareholders of FCAM so as to effect the Voluntary dissolution of FCAM as expeditiously as possible.

    当出现9.2的情况,双方都将作为FCAM的股东行使各自的股票权使得尽可能的迅速主动解散FCAM。

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    Where a relevant term of the contract was not clearly prescribed, and cannot be determined in accordance with Article 61 hereof , one of the following provisions applies

    当事人就有关合同内容约定不明确,依照本法第六十一条的规定仍不能确定的,适用下列规定

    属类:法学专业-合同法-

    The party availing itself of termination of a contract in accordance with Paragraph 2 of Article 93 and Article 94 hereof shall notify the other party.

    当事人一方依照本法第九十三条第二款、第九十四条的规定主张解除合同的,应当通知对方。

    属类:法学专业-合同法-

    If a party suspends its performance in accordance with Article 68 hereof , it shall timely notify the other party.

    当事人依照本法第六十八条的规定中止履行的,应当及时通知对方。

    属类:法学专业-合同法-

    Article 87 If a national law, administrative regulation, local decree, autonomous decree and special decree, or administrative or local rule falls into any of the following categories, the relevant body shall amend or cancel it pursuant to the authority granted in Article 88 hereof :

    第八十七条法律、行政法规、地方性法规、自治条例和单行条例、规章有下列情形之一的,由有关机关依照本法第八十八条规定的权限予以改变或者撤销:

    属类:法学专业-中国法律-立法法

    Article 29 An insurance company engaged in overseas use of foreign exchange funds shall neither act in violation of the stipulations of Article 9 and Article 10 hereof nor commit any of the following acts:

    第二十九条 保险公司从事外汇资金的境外运用,不得超出本办法第九条、第十条的规定,且不得有下列行为:

    属类:法学专业-中国法律-保险外汇资金境外运用管理暂行办法

    Article 29.Overseas Chinese and Hong Kong, Macao and Taiwan compatriots shall be treated by reference to Article 26, 27 and 28 hereof .

    第二十九条 华侨和香港、澳门、台湾同胞,参照本条例第二十六条、第二十六条、第二十八条的规定执行。

    属类:法学专业-中国法律-个人所得税法实施条例

    Article 26.For the purposes of the third paragraph of Article 6 of the Tax Law, the term: "additional deductions for expenses" shall mean a monthly deduction for expenses in the amount specified in Article 28 hereof in addition to the deduction for expenses of RMB 800.

    第二十六条 税法第六条第三款所说的附加减除费用,是指每月在减除 800 元费用的基础上,再减除本条例第二十八条规定数额的费用。

    属类:法学专业-中国法律-个人所得税法实施条例

    Article 2 Administrative licensing hereof refers to the action that the CIRC or its local offices examine the applications of citizens, insurance institutions, other legal persons and organizations in accordance with laws, administrative rules and the authorization as decided by the State Council, and permit them to conduct certain activities.

    第二条 本办法所称行政许可,是指中国保监会或者派出机构,根据法律、行政法规和国务院决定的授权,对公民、保险机构、其他法人或者组织的申请,依法审查,准予其从事特定活动的行为。

    属类:法学专业-中国法律-中国保险监督管理委员会行政许可实施办法

    Article 2 Foreign insurance institutions hereof referred to in these rules are those insurance companies, reinsurance companies, insurance intermediaries, insurance associations, and other insurance organizations incorporated outside the territory of the People ' s Republic of China.

    第二条 本办法所称外国保险机构,是指在中国境外注册的保险公司、再保险公司、保险中介机构、保险协会及其它保险组织。

    属类:法学专业-中国法律-外国保险机构驻华代表机构管理办法

    Article 9 In the event that no national law has been enacted in respect of a matter enumerated in Article 8 hereof ,

    第九条本法第八条规定的事项尚未制定法律的,

    属类:法学专业-中国法律-立法法

    Article 68 The procedure for introducing, deliberating and voting on a local decree bill, autonomous decree bill and special decree bill shall be formulated by the local People's Congress in accordance with the Local People's Congress and People's Government Organic Law of the PRC , as well as by reference to the provisions of Sections Two, Three and Five of Chapter Two hereof .

    第六十八条地方性法规案、自治条例和单行条例案的提出、审议和表决程序,根据中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法,参照本法第二章第二节、第三节、第五节的规定,由本级人民代表大会规定。

    属类:法学专业-中国法律-立法法

    Article 62 During the partnership liquidation, if the total partnership property is not sufficient to satisfy its debts, the situation shall be handled in accordance with the provisions in Article 39 and Article 40 hereof .

    第六十二条 合伙企业清算时,其全部财产不足清偿其债务的,依照本法第三十九条和第四十条的规定办理。

    属类:法学专业-中国法律-合伙企业法

    Article 65 If the enterprise registration is obtained by submission of false documents or by other fraudulent means in violation hereof , rectification shall be ordered, and a fine of not more than 5,000 Yuan may be imposed; where the circumstance is serious, the enterprise registration shall be canceled.

    第六十五条 违反本法规定,提交虚假文件或者采取其他欺骗手段,取得企业登记的,责令改正,可以处以五千元以下的罚款;情节严重的,撤销企业登记。

    属类:法学专业-中国法律-合伙企业法

    Article 77 If the relevant administrative authorities and the personnel thereof, in violation of the provisions hereof , engage in abuse of authority, in improper conducts for personal gains, in acceptance of bribes, harming the lawful rights and interests of the partnership, administrative penalty shall be imposed in accordance with the law; where such action constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.

    第七十七条 有关行政管理机关及其工作人员违反本法规定,滥用职权、徇私舞弊、收受贿赂、侵害合伙企业合法权益的,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 

    属类:法学专业-中国法律-合伙企业法

    Article 73 If the liquidating member fails to submit a liquidation report to the enterprise registration authority in accordance with the provisions hereof , or submits a liquidation report which conceals any material fact, or has any material omission, rectification shall be ordered.

    第七十三条 清算人未依照本法规定向企业登记机关报送清算报告,或者报送清算报告隐瞒重要事实,或者有重大遗漏的,责令改正。

    属类:法学专业-中国法律-合伙企业法

    Article 74 The procedures for enacting State Council administrative rules and local government rules shall be formulated by the State Council by reference to Chapter Three hereof .

    第七十四条国务院部门规章和地方政府规章的制定程序,参照本法第三章的规定,由国务院规定。

    属类:法学专业-中国法律-立法法

    Article 75 If in violation hereof , the liquidating member(s)conceals or transfers partnership property, makes false records in the balance sheet or schedule of assets, or distributes partnership property prior to full payment of debts, rectification shall be ordered; where creditors' interests are harmed, such person shall be liable for damages in accordance with the law; where such action constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.

    第七十五条 清算人违反本法规定,隐匿、转移合伙企业财产,对资产负债表或者财产清单作虚伪记载,或者在未清偿债务前分配企业财产的,责令改正;损害债权人利益的,依法承担赔偿责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

    属类:法学专业-中国法律-合伙企业法

    Article 71 If a partner engages in business in competition with the partnership, or engages in any transaction with the partnership in violation of Article 30 hereof , causing losses to the partnership and other partners, such partner shall be liable for damages in accordance with the law.

    第七十一条 合伙人违反本法第三十条的规定,从事与本合伙企业相竞争的业务或者与本合伙企业进行交易,给合伙企业或者其他合伙人造成损失的,依法承担赔偿责任。

    属类:法学专业-中国法律-合伙企业法

    Article 7 The normative documents enacted by the CIRC as stipulated in Article 6 hereof shall be announced and published in time on the CIRC proclamations or newspapers distributed across the country.

    第七条 中国保监会制定本办法第六条规定的规范性文件,应当予以公布,并及时在中国保监会文告或者全国发行的报纸上刊登。

    属类:法学专业-中国法律-中国保险监督管理委员会行政许可实施办法

    Article 39 Where a sole proprietorship enterprise, in violation hereof , violates the lawful rights and interests of its workers, fails to ensure the safety of its workers or fails to pay their social insurance premiums, it shall be sanctioned in accordance with the relevant laws or administrative regulations, and liability shall be imposed on the relevant person.

    第三十九条个人独资企业违反本法规定,侵犯职工合法权益,未保障职工劳动安全,不缴纳社会保险费用的,按照有关法律、行政法规予以处罚,并追究有关责任人员的责任。

    属类:法学专业-中国法律-个人独资企业法

    Article 37 Where a person, in violation of the provisions hereof , engages in any business activity in the name of a sole proprietorship enterprise while no business license has been issued, he shall be ordered to cease such business activity, and he shall be fined not more than three thousand Yuan.

    第三十七条违反本法规定,未领取营业执照,以个人独资企业名义从事经营活动的,责令停止经营活动,处以三千元以下的罚款。

    属类:法学专业-中国法律-个人独资企业法

    Article 33 Where a sole proprietor, in violation of the provisions hereof , obtains registration for the sole proprietorship enterprise by submitting false documents or by other fraudulent means, he shall be ordered to rectify the situation, and shall be fined not more than five thousand Yuan; where the circumstance is serious, its business license shall be concurrently revoked.

    第三十三条违反本法规定,提交虚假文件或采取其他欺骗手段,取得企业登记的,责令改正,处以五千元以下的罚款;情节严重的,并处吊销营业执照。

    属类:法学专业-中国法律-个人独资企业法

    Article 34 Where the name of a sole proprietorship enterprise, in contravention to the provisions hereof , is not consistent with the name registered with the registration authority, the sole proprietorship enterprise shall be ordered to rectify the situation within a prescribed time limit, and shall be fined not more than two thousand Yuan.

    第三十四条违反本法规定,个人独资企业使用的名称与其在登记机关登记的名称不相符合的,责令限期改正,处以二千元以下的罚款。

    属类:法学专业-中国法律-个人独资企业法

    Article 35 In dealing with those who fail to pay the state-set maintenance fee or toll charge and those who Violate regulation on usage of maintenance fee contained hereof , the highway departments may order them to pay up in addition to a fine, depending on the circumstances.

    第三十五条不按照国家规定缴纳养路费、通行费或者违反本条例养路费使用规定的,公路主管部门可以分别情况,责令其补交或者返还费款并处以罚款。

    属类:法学专业-中国法律-公路管理条例

    Article 16. The rules hereof comes into effect as of March 1, 1990.

    第十六条 本办法自一九九0年三月一日起施行。

    属类:法学专业-中国法律-外国水路公路运输企业在中国设立常驻代表机构管理办法

    查询记录
    简典