
包含
hereof的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-保险外汇资金境外运用管理暂行办法
属类:法学专业-中国法律-外国水路公路运输企业在中国设立常驻代表机构管理办法
属类:法学专业-中国法律-外国水路公路运输企业在中国设立常驻代表机构管理办法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-外国水路公路运输企业在中国设立常驻代表机构管理办法
属类:法学专业-中国法律-个人独资企业法
属类:法学专业-中国法律-合伙企业法
属类:法学专业-中国法律-合伙企业法
属类:法学专业-中国法律-外国水路公路运输企业在中国设立常驻代表机构管理办法
属类:法学专业-合同法-
属类:法学专业-中国法律-合同法
属类:商务文书-合同-买卖合同
属类:法学专业-合同法-
属类:法学专业-中国法律-保险外汇资金境外运用管理暂行办法
属类:应用文体--服务合约
属类:法学专业-中国法律-合伙企业法
属类:综合句库--
属类:商务文书-合同-买卖合同
属类:商务文书-合同-买卖合同
属类:商务文书-合同-购买生产线合同
属类:商务文书-合同-买卖合同
属类:商务文书-合同-买卖合同
属类:商务文书-合同-买卖合同
属类:法学专业-中国法律-个人所得税法实施条例
属类:法学专业-合同法-
属类:商务文书-合同-
属类:商务文书-合同-专有技术许可附件
属类:商务文书-合同-买卖合同
属类:商务文书-合同-买卖合同
属类:法学专业-中国法律-保险外汇资金境外运用管理暂行办法
| 1 | 第十三条 保险公司从事外汇资金境外运用,可以委托符合本办法第十四条规定条件的境外专业投资机构进行投资管理。 | Article 13 An insurance company engaged in overseas use of foreign exchange funds may entrust overseas specialized investment institutions that satisfy the requirements specified in Article 14 hereof to conduct investment management. | |
| 2 | 第十三条 外国运输企业常驻代表机构,违反本办法,中华人民共和国交通部可视情给予警告、罚款的处罚,情节严重的可撤销设立代表机构批准书,并通知工商行政管理机关。 | Article 13. When permanent representative offices of foreign transport enterprises violate the rules hereof , MCT may warn, fine or punish them according to the seriousness of the cases and may, if it is of a serious nature, cancel the Document of Ratification for Establishment of Permanent Representative Offices and notify the administration of industry and commerce. | |
| 3 | 第十四条 华侨、港、澳同胞以及我国在境外与它国共同投资的合资交通运输企业,申请在国内设立常驻代表机构,参照本办法办理。 | Article 14. When transport enterprises invested by overseas Chinese, Hong Kong and Macao compatriots or Sino-foreign transport joint ventures set up outside the Chinese boundary apply to establish permanent representative offices in China, the cases is handled in the light of the rules hereof . | |
| 4 | 第十四条向全国人民代表大会提出的法律案,在全国人民代表大会闭会期间,可以先向常务委员会提出,经常务委员会会议依照本法第二章第三节规定的有关程序审议后,决定提请全国人民代表大会审议,由常务委员会向大会全体会议作说明,或者由提案人向大会全体会议作说明。 | Article 14 While the National People's Congress is in recess, a bill to be introduced to it may first be submitted to the Standing Committee thereof, which shall such bill to the National People's Congress by way of a decision after it has deliberated on it in accordance with the relevant procedures set forth in Section 3 of Chapter 2 hereof , and the Standing Committee or the bill sponsor shall brief the plenary session. | |
| 5 | 第十五条 本办法由中华人民共和国交通部负责解释。 | Article 15. The right to interpret the rules hereof rests with MCT. | |
| 6 | 第四十三条投资人违反本法规定,应当承担民事赔偿责任和缴纳罚款、罚金,其财产不足以支付的,或者被判处没收财产的,应当先承担民事赔偿责任。 | Article 43 Where the sole proprietor violates the provisions hereof , thereby incurring civil liability for damages as well as administrative or criminal fine, if his assets are not sufficient to pay the above amounts in full, or his assets are to be confiscated, satisfaction of the relevant civil liability shall have priority. | |
| 7 | 第四十条 以合伙企业财产清偿合伙企业债务时,其不足的部分,由各合伙人按照本法第三十二条第一款规定的比例,用其在合伙企业出资以外的财产承担清偿责任。 | Article 40 Where the partnership property is used to pay partnership debts and there is a deficiency, in addition to his capital contribution in the partnership, each partner shall use his property to satisfy his liability for payment of partnership debts in accordance with the ratio determined pursuant to Paragraph 1 of Article 32 hereof . | |
| 8 | 第五十五条 合伙人退伙时,合伙企业财产少于合伙企业债务的,退伙人应当按照本法第三十二条第一款的规定分担亏损。 | Article 55 When a partner withdraws from the partnership, if the partnership property is less than the partnership liabilities, the withdrawing partner shall share the loss in accordance with Paragraph 1 of Article 32 hereof . | |
| 9 | 第一条 为加强对外国水路和公路运输业及其他有关组织在中国设立常驻代表机构的管理,根据《中华人民共和国国务院关于管理外国企业常驻代表机构的暂行规定》和水路、公路运输业的具体情况,制定本办法。 | Article 1. To strengthen the administration over the permanent representative offices set up by foreign waterway and highway transport enterprises and other organizations in China, the rules hereof are formulated in accordance with "the Provisional Regulations of the State Council of the PRC Concerning the Administration over Permanent Representative Offices of Foreign Enterprises" and in the light of the concrete situation in the waterway and highway transport. | |
| 10 | 对违约责任没有约定或者约定不明确,依照本法第六十一条的规定仍不能确定的 | Where the liabilities for breach were not prescribed or clearly prescribed, and cannot be determined in accordance with Article 61 hereof ,. | |
| 11 | 符合本解释第十三条的规定和《中华人民共和国民事诉讼法》第一百零八条规定的起诉条件的,应当立案受理; | if such suit complies with the provisions of Article 13 hereof as well as the conditions for bringing a suit set forth in Article 108 of the Civil Procedural Law of the PRC , the court shall accept such suit; | |
| 12 | 该物业成交手续必须于××年××月××日或之前完成。除第27项所述明外,该物业是以免除所有负担或债项之情况下售予买方。 | Completion shall take place on or before and the Property is to be sold to the Purchaser subject to Clause 17 hereof but otherwise free from incumbrances. | |
| 13 | 格式条款具有本法第五十二条和第五十三条规定情形的 | A standard term is invalid if it falls into any of the circumstances set forth in Article 52 and Article 53 hereof | |
| 14 | 国家外汇局应当按照本办法第七条的规定进行核准。 | The SAFE shall decide whether or not to approve according to Article 7 hereof . | |
| 15 | 韩嘉豪先生同意自签约日起五年之内,担任发达橡胶公司文员,忠于职守,不得旷废业务。 | That said Mr. C. H. Han agrees faithfully and diligently to work as clerk for the said Fat Tat Rubber Co., Singapore, for and during the space of five years from the date hereof without absenting himself from his occupation, | |
| 16 | 合伙企业财产按上述顺序清偿后仍有剩余的,按本法第三十二条第一款规定的比例进行分配。 | If there is a surplus of partnership property after payments have been made in the above order, the surplus shall be distributed in accordance with the ratio prescribed in Paragraph 1 of Article 32 hereof . | |
| 17 | 横田先生签名如下。 | You will find the signature of Mr.Yokota at the foot hereof . | |
| 18 | 客户承认已经阅读并且理解了合同的条款和条件,同意受这些条款和条件的约束,承认这是双方共同认可的完整的结论性的声明,承认本合同已经阐明了双方在论述主题上所达成的一切一致意见和理解 | Customer acknowledges that it has read and understands the terms and conditions of the Agreement and agrees to be bound by them, that it is the complete and conclusive statement of the agreement between the parties and that this Agreement sets forth the entire agreement and understanding between the parties relating to the subject matter hereof | |
| 19 | 买卖双方各自负责其律师费。除第11项所规定外,买方须支付所有厘印费。 | Each party shall bear its own legal costs. Subject to Clause 11 hereof , all stamp duty shall be borne by the Purchaser. | |
| 20 | 卖方必须在与合同的镀锌线有相似技术、工艺特性的镀锌线上,以2.3规定的范围和内容培训买方的人员。 | The Seller shall provide the training to the buyer’s personnel on the line for galvanizing plate which has similar technical and technological characteristics as the line which is the subject of the Contract, in the scope and to the extent as defined in Clause 2.3. hereof . | |
| 21 | 每位投标者只能提交一份标书,不包括按条款十五提交的供选择方案。投标者对一个合同只能投一次标。 | Only one tender may be submitted by each tenderer, not including alternative offers submitted pursuant to Clause 15 hereof . No tenderer may participate in the tender of another for the same Contract in any relation whatsoever. | |
| 22 | 如果成功投标者未遵守条款三十三、三十四的要求,将构成充足理由使业主取消对其授标,投标者还将失去投标保证书。在此情况下,业主可向其次的评价最低的投标者授标。如果没有其他投标者,可重新招标。 | Failure of the successful tenderer to comply with the requirements of Clauses 33 or 34 hereof shall constitute sufficient grounds for the annulment of the award and forfeiture of the tender security, in which event the Employer may make the award to the next lowest evaluated tenderer or, if there are no other tenderers, call for new tenders. | |
| 23 | 如果买方疏忽或不按照本合同的条款付款,而且该情形在书面通知买方后××个工作日内未获补救,卖方应有权终止本合同。 | Seller shall have the right to terminate this Contract if buyer neglects or fails to make payment in accordance with the terms hereof and such condition is not remedied within ×× business days after written notice to buyer. | |
| 24 | 是指本条例条三十八条所列的特定行业职工的工资、薪金所得应纳的税款,按月预缴, | shall mean the monthly prepayment of the tax payable on the income from wages and salaries of staff and workers in the specified industries listed in Article 38 hereof , and the computation of the actual tax payment due, | |
| 25 | 适用本法总则的规定,并可以参照本法分则或者其他法律最相类似的规定。 | The provisions in the General Principles hereof apply, and reference may be made to the provisions in the Specific Provisions hereof or any other law applicable to a contract which is most similar to such contract. | |
| 26 | 收受方均应予以严格保密,且仅用于本合同规定的目的 | Provided by one party to the other shall be treated by the recipient as strictly confidential and shall be used only for the purpose hereof | |
| 27 | 所有对本合同的修订、补充、删减、或变更等均以书面完成并经双方授权代表签字后生效。 | Appendices hereof shall be integral parts of Contract and have the same legal force as the text of Contract itself. | |
| 28 | 条款十四中有关投标保函的返还和失去的规定同样适用于延长期。 | The provisions of Clause 14 hereof regarding discharge and forfeiture of tender security shall continue to apply during the extended period. | |
| 29 | 投标者应准备条款10.1规定的标书的一个原本和两个副本,并分别注明"原本"和"副本"。 | The tenderer shall prepare one original and two duplicate copies of the documents comprising the tender as described in Clause 10.1 hereof , and clearly marked "Original Tender" and "Duplicate Tender" as appropriate. | |
| 30 | 托管协议必须载明本办法第十九条、第二十条规定的境内托管人义务,境内托管人违反上述义务,中国保监会或者国家外汇局要求保险公司更换境内托管人的,保险公司有权提前终止合同。 | The custody agreement shall set forth the obligations of a domestic custodian specified in Article 19 and Article 20 hereof . Where a domestic custodian violates the above obligations and the CIRC or the SAFE requires an insurance company concerned to replace the domestic custodian, the insurance company shall have the right to terminate contract before its expiration. |
查询记录