包含
husbandry的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-营业税暂行条例
属类:法学专业-中国法律-外商投资企业和外国企业所得税法实施细则
属类:法学专业-中国法律-国务院办公厅关于加强羊绒产销管理的通知
属类:单位简介-地方介绍-
属类:法学专业-中国法律-农业法
属类:社会文化-风俗-二十四节气
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-外商投资企业和外国企业所得税法
属类:法学专业-中国法律-海关法
属类:法学专业-外国企业所得税法-
属类:人文学科-历史-考古和文物
属类:法学专业-中国法律-草原法
属类:法学专业-中国法律-侨侨眷权益保护法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-农业法
属类:法学专业-中国法律-草原法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-草原法
属类:法学专业-中国法律-农业技术推广法
属类:法学专业-中国法律-外商投资企业和外国企业所得税法实施细则
属类:法学专业-中国法律-草原法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-草原法
属类:法学专业-中国法律-传染病防治法
属类:法学专业-中国法律-草原法
属类:法学专业-中国法律-草原法
1 | ( 五)农业机耕、排灌、病虫害防治、植保、农牧保险以及相关技术培训业务,家禽、牲畜、水生动物的配种和疾病防治; | (5)Agricultural mechanical ploughing, irrigation and drainage, prevention and treatment of plant diseases and insect pests, plant protection, insurance for farming and animal husbandry , and related technical training services; breeding and the prevention and treatment of diseases of poultry, livestock and aquatic animals. | |
2 | ( 一)在发展农、林、牧、渔业生产方面提供下列专有技术所收取的使用费: | (1)royalties received in providing proprietary technology for the development of farming, forestry, animal husbandry and fisheries: | |
3 | (四)有关部门和羊主产省、自治区可根据条件进行牧工商产供销 " 一条龙 " 的羊绒经营企业集团试点,实行利益共享、风险共担。 | (4)The relevant departments and the primary production provinces and autonomous regions of cashmere shall conduct pilot projects in implementing conglomerates which incorporate the husbandry , processing, marketing, supply, and sales of cashmere, and which will share the benefits and risks. | |
4 | ××正在以充满生机与活力的蓬勃姿态向“工业强市、畜牧大市、旅游名市、现代化生态园林大城市”迈进。 | ×× is now marching vigorously towards a strong industrial city, a famous tourist city and a big city of animal husbandry and modern ecology. | |
5 | 本法所称农业,是指种植业、林业、畜牧业和渔业。 | Agriculture" as mentioned in this Law means crop-plantation, forestry, animal husbandry and fishery. | |
6 | 长期以来,二十四节气在中国的农牧业生产中一直起着重要的作用。 | Over years, Jieqi has played an important role in China’s agricultural and animal husbandry production. | |
7 | 从事动物诊疗活动,应当具有相应的专业技术人员,并取得畜牧兽医行政管理部门发放的动物诊疗许可证。 | Diagnosis and treatment of animals shall be engaged in by qualified professional technicians who possess the permit for diagnosis and treatment of animals issued by the animal husbandry and veterinary administrative departments. | |
8 | 从事农业、林业、牧业的外商投资企业和设在经济不发达的边远地区的外商投资企业, | Enterprises with foreign investment engaging in agriculture, forestry or animal husbandry or enterprises with foreign investment established in remote and economically-underdeveloped areas, | |
9 | 从事农业、林业、牧业等利润率低的外国企业,经营期在十年以上的 | A foreign enterprise scheduled to operate for a period of 10 years or more in farming, forestry, animal husbandry or other low-profit occupations | |
10 | 从事农业、林业、牧业等利润率低的外国企业,经营期在十年以上的,经企业申请,税务机关批准,从开始获利的年度起,第一年免征所得税,第二年和第三年减半征收所得税。 | A foreign enterprise scheduled to operate for a period of 10 years or more in farming, forestry, animal husbandry or other low-profit occupations may, upon approval by the tax authorities of an application filed by the enterprise, be exempted from income tax in the first profit-making year and allowed a 50 per cent reduction in the second and third years. | |
11 | 当时的人已开始聚居在村落,并以农业和畜牧业为主要生产活动。他们开始使用石器、骨器和木制工具。当时的陶瓷和石雕器皿的精美和高超工艺仍然令当今的人们赞叹不已。 | The people then lived in settled villages and depended mainly on agriculture and animal husbandry . They used stone, bone and wood tools. Their ceramics and carved stone work can impress us even today with their beauty and sophistication. | |
12 | 第八条 地方各级人民政府负责组织本行政区域内的草原资源普查,制定草原畜牧业发展规划并纳入国民经济发展计划,加强草原的保护、建设和合理利用,提高草原的载畜能力。 | Article 8. The local people’s governments at various levels shall be responsible for conducting general surveys of grassland resources within their respective administrative areas and formulating plans for the development of animal husbandry , which shall be incorporated into the plans for national economic development, in order to improve the protection of the grasslands, promote their development and ensure their rational use, and increase the capacity for raising livestock on the grasslands. | |
13 | 第八条 归侨、侨眷投资兴办工商企业,投资开发荒山、荒地、滩涂,或者从事农业、林业、牧业、副业、渔业生产,地方各级人民政府应当给予支持,其合法权益受法律保护。 | Article 8 Local people’s governments at various levels shall support returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese to invest in the establishment of industrial and commercial enterprises, in the development of barren hills, waste lands and beaches, or to engage in the agricultural, forestry, animal husbandry , sideline and fishery production.Their lawful rights and interests shall be protected by law. | |
14 | 第二十八条疫区内有关单位和个人,应当遵守县级以上人民政府及其畜牧兽医行政管理部门依法作出的有关控制、扑灭动物疫病的规定。 | Article 28 Any unit or individual within an epidemic area shall observe the stipulations of the people’s government at or above the county level and its animal husbandry and veterinary administrative department for the control and extermination of the animal epidemic. | |
15 | 第二十二条 国家引导农业生产经营组织和农业劳动者按照市场的需求,调整农业生产结构,保持粮棉生产稳定增长,全面发展种植业、林业、畜牧业和渔业,发展高产、优质、高效益的农业。 | Article 22 The State shall guide agricultural production and operation organizations or agricultural labourers to adjust the structure of agricultural production according to market demands, ensure steady growth of cotton and grain production, achieve all-round development of crop-plantation, forestry, animal husbandry and fishery, and develop an agriculture with high yield, good quality and high benefits. | |
16 | 第二十二条 国务院农牧业部门根据本法制定实施细则,报国务院批准后施行。 | Article 22. The farming and animal husbandry department under the State Council shall, in accordance with this Law, formulate rules for its implementation and shall submit them to the State Council for approval before they are put into effect. | |
17 | 第二十二条发生二类动物疫病时,当地县级以上地方人民政府畜牧兽医行政管理部门应当划定疫点、疫区、受威胁区。 | Article 22 In the case of an animal epidemic of Class II, the animal husbandry and veterinary administrative department under the local people’s government at or above the county level shall delimit the epidemic point, the epidemic area and the threatened area. | |
18 | 第二十七条发生人畜共患疫病时,有关畜牧兽医行政管理部门应当与卫生行政部门及有关单位互相通报疫情。畜牧兽医行政管理部门、卫生行政部门及有关单位应当及时采取控制、扑灭措施。 | Article 27 In the case of an epidemic disease contracted commonly by both human beings and livestock, the animal husbandry and veterinary administrative department, the public health administrative department and other units concerned shall exchange information on the epidemic situation and shall take control and extermination measures in time. | |
19 | 第二十四条发生三类动物疫病时,县级、乡级人民政府应当按照动物疫病预防计划和国务院畜牧兽医行政管理部门的有关规定,组织防治和净化。 | Article 24 In the case of an animal epidemic of Class III, the people’s government at the county or township level shall organize the prevention and purification of the epidemic according to the plans for animal epidemic prevention and the provisions of the animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council. | |
20 | 第二十条 违反本法规定在草原上砍挖固沙植物和其他野生植物或者采土,致使草原植被遭受破坏的,乡级人民政府或者县级人民政府农牧业部门有权制止,并责令恢复植被,赔偿损失;情节严重的,还可以处以罚款。 | Article 20. If anyone damages the vegetation of the grasslands by cutting or digging sand-fixation plants or other wild plants or by moving away soil in violation of the provisions of this Law, the people’s governments at the township level and the farming and animal husbandry departments of the people’s governments at the county level shall have the power to stop him and order him to restore the vegetation and compensate for the losses. A fine may be imposed in serious cases. | |
21 | 第二条 本法所称农业技术,是指应用于种植业、林业、畜牧业、渔业的科研成果和实用技术,包括良种繁育、 | Article 2 "Agro-techniques" mentioned in this Law refer to the scientific research results and practical techniques to be applied to crop cultivation, forestry, animal husbandry and fishery, including techniques of breeding good strains, | |
22 | 第二条 税法第一条第一款、第二款所说的生产、经营所得,是指从事制造业、采掘业、交通运输业、建筑安装业、农业、林业、畜牧业、渔业、水利业、商业、金融业、服务业、勘探开发作业,以及其他行业的生产、经营所得。 | Article 2 "Income from production and business operations" mentioned in Article 1, paragraph 1 and paragraph 2 of the Tax Law means income from production and business operations in manufacturing, mining, communications and transportation, construction and installation, agriculture, forestry, animal husbandry , fishery, water conservation, commerce, finance, service industries, exploration and exploitation, and in other trades. | |
23 | 第九条 国家鼓励草原畜牧业科学研究,提高草原畜牧业的科学技术水平。 | Article 9. The state shall encourage scientific research in animal husbandry on the grasslands in order to raise the scientific and technological level in this field of endeavour. | |
24 | 第九条在动物防疫工作、动物防疫科学研究中做出成绩和贡献的单位和个人,由人民政府或者畜牧兽医行政管理部门给予奖励。 | Article 9 Any unit or individual that has made achievements or contributions in animal epidemic prevention or scientific research on animal epidemic prevention shall be rewarded by the people’s government or the animal husbandry and veterinary administrative department. | |
25 | 第六条国务院畜牧兽医行政管理部门主管全国的动物防疫工作。 | Article 6 The animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council shall be in charge of animal epidemic prevention throughout the country. | |
26 | 第三十条动物防疫监督机构按照国家标准和国务院畜牧兽医行政管理部门规定的行业标准、检疫管理办法和检疫对象,依法对动物、动物产品实施检疫。 | Article 30 Supervising agencies for animal epidemic prevention shall, in accordance with the national standards, the trade standards and quarantine measures set by the animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council, and in the light of the objects to be quarantined, carry out the quarantine of animals and animal products. | |
27 | 第三条 国务院农牧业部门主管全国的草原管理工作,县级以上地方人民政府农牧业部门主管本行政区域内的草原管理工作。 | Article 3. The department of farming and animal husbandry under the State Council shall be in charge of administration concerning the grasslands in the whole country. The departments of farming and animal husbandry of the local people’s governments at the county level and above shall be in charge of administration concerning the grasslands in their respective administrative areas. | |
28 | 第十八条 同人畜共患传染病有关的家畜家禽的传染病防治管理工作,由各级政府畜牧兽医部门负责。 | Article 18. The animal husbandry and veterinary departments of governments at various levels shall be responsible for the prevention, treatment and management of infectious diseases of domestic animals and fowls related to infectious diseases common to human beings and animals. | |
29 | 第十八条 草原所有权、使用权受到侵犯的,被侵权人可以请求县级以上地方人民政府农牧业部门处理。有关农牧业部门有权责令侵权人停止侵权行为,赔偿损失。被侵权人也可以直接向人民法院起诉。 | Article 18. When a person’s right of ownership of grasslands or his right to use them has been infringed upon, he may apply for settlement to the farming and animal husbandry department of the local people’s government at the county level or above. The farming and animal husbandry department concerned shall have the power to order the infringing party to stop such infringement and compensate for the losses sustained by the victim. The victim may also directly file a suit in a people’s court. | |
30 | 第十九条 违反本法规定开垦草原的,县级以上地方人民政府农牧业部门有权责令停止开垦,恢复植被;情节严重的,还可以处以罚款。 | Article 19. The farming and animal husbandry departments of the local people’s governments at the county level or above shall have the power to order anyone who reclaims grassland in violation of the provisions of this Law to stop reclaiming it and restore vegetation; a fine may be imposed in serious cases. |