包含
infringed的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-行政复议条例
属类:法学专业-中国法律-刑事诉讼法
属类:法学专业-中国法律-行政复议条例
属类:法学专业-中国法律-中国加入工作组报告书
属类:法学专业-中国法律-刑事诉讼法
属类:法学专业-法规条例-安徽省反不正当竞争条例
属类:法学专业-中国法律-商标法实施细则
属类:法学专业-法规条例-安徽省反不正当竞争条例
属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区驻军法
属类:法学专业-中国法律-草原法
属类:法学专业-中国法律-计算机软件保护条例
属类:法学专业-中国法律-国务院关于加强金融债权管理的通知
属类:社会文化-中国商务文化-中国人的特点
属类:法学专业-中国法律-企业名称登记管理规定
属类:法学专业-中国法律-海商法
属类:法学专业-中国法律-海商法
属类:法学专业-中国法律-赔偿法
属类:法学专业-中国法律-妇女权益保障法
属类:法学专业-中国法律-赔偿法
属类:法学专业-中国法律-赔偿法
属类:法学专业-中国法律-企业名称登记管理规定
属类:法学专业-中国法律-行政复议条例
属类:法学专业-中国法律-反不正当竞争法
属类:法学专业-中国法律-教师法
属类:法学专业-中国法律-妇女权益保障法
属类:法学专业-中国法律-草原法
属类:法学专业-中国法律-全民所有制工业企业法
属类:法学专业-中国法律-全民所有制工业企业法
属类:法学专业-中国法律-妇女权益保障法
属类:法学专业-中国法律-治安管理处罚条例
1 | (八)认为行政机关侵犯其他人身权、财产权的; | (8)cases where an administrative body is held to have infringed upon other personal rights and property rights; | |
2 | (三)被害人有证据证明对被告人侵犯自己人身、财产权利的行为应当依法追究刑事责任,而公安机关或者人民检察院不予追究被告人刑事责任的案件。 | (3)cases for which the victims have evidence to prove that the defendants should be investigated for criminal responsibility according to law because their acts have infringed upon the victims’ personal or property rights, whereas, the public security organs or the People’s Procuratorates do not investigate the criminal responsibility of the accused. | |
3 | (一)申请人是认为具体行政行为直接侵犯其合法权益的公民、法人或者其他组织; | (1)the applicant shall be a citizen, a legal person, or any other organization that holds that a specific administrative act has directly infringed upon his/her or its lawful rights and interests; | |
4 | 298 .中国代表表示,《商标法》规定,当商标专用权受到侵犯时,被侵权的权利持有人可以请求县级以上工商行政管理部门处理。 | 298.The representative of China said that the Trademark Law provided that in the event of any infringement of the right to the exclusive use of a registered trademark, the infringed right-holder could request the administrative department for industry and commerce at or above the county level for disposition. " | |
5 | 被害人对侵犯其人身、财产权利的犯罪事实或者犯罪嫌疑人,有权向公安机关、人民检察院或者人民法院报案或者控告。 | When his personal or property rights are infringed upon, the victim shall have the right to report to a public security organ, a People’s Procuratorate or a People’s Court about the facts of the crime or bring a complaint to it against the criminal suspect. | |
6 | 被侵害者的损失难以计算的,赔偿额为侵权人在侵权期间因侵权所获得的利润, | where the loss of the infringed party is difficult to calculate, the amount of the compensation shall be the profit the infringer has received during his/her act of infringement, | |
7 | 被侵权人也可以直接向人民法院起诉。 | The person whose right has been infringed may directly bring suit in a people’s court as well. | |
8 | 并应当承担被侵害者因调查该经营者侵害其合法权益的不正当竞争行为所支付的合理费用。 | and the infringer shall bear the reasonable cost paid by the infringed party for the investigation of the operator′s act of unfair competition that has impaired the legal interest of the infringed party. | |
9 | 不愿通过协商、调解解决或者协商、调解不成的,被侵权人可以向法院提起诉讼。 | if they are unwilling or fail to reach settlement through consultation or mediation, the infringed party may bring an action in the court. | |
10 | 草原的所有权和使用权受法律保护,任何单位和个人不得侵犯。 | The right to own or use grasslands shall be protected by law and may not be infringed upon by any unit or individual. | |
11 | 但若所持有的侵权软件不销毁不足以保护软件著作权人的权益时,持有者有义务销毁所持有的侵权软件,为此遭受的损失可以向侵权软件的提供者追偿。 | However, when failure to destroy the infringed software will not adequately protect the rights and interests of the software copyright owner, the owner has a duty to destroy the infringing software, so that losses may be forced back onto the provider of the infringing software. | |
12 | 但与此同时,假冒伪劣商品通过边地贸易及 " 旅游贸易 " 等各种渠道不断流入独联体等周边国家市场,损害了当地消费者的利益,严重败坏了我国商品的信誉,对外造成很坏影响。 | At the same time, fake and low-quality commodities continuously flow into the markets of the Independent Countries Community and other neighboring countries through frontier and local trade, "tourist trade" and other channels, which has infringed upon the interests of local consumers, severely damaged the reputation of our foreign trade and made a very bad impression abroad. | |
13 | 当个人的利益受到侵犯时,也不会像美国人那样动不动就对簿公堂。正面和别人发生冲突在另是不多见的。 | Even when their personal interests are infringed on, they would not go to court as easily as the Americans. It is uncommon to have a head-on conflict with others in China. | |
14 | 登记主管机关有权责令侵权人停止侵权行为,赔偿被侵权人因该侵权行为所遭受的损失,没收非法所得并处以五千元以上、五万元以下罚款。 | The registration authority has the power to order the infringer to cease the infringement and compensate the infringed party for the loss thus incurred, and to confiscate the illegal income and impose concurrently a fine of more than 5,000 but less than 50,000 yuan (RMB). | |
15 | 第二百六十条 有关海上拖航合同的请求权,时效期间为一年,自知道或者应当知道权利被侵害之日起计算。 | Article 260 The limitation period for claims with regard to sea towage is one year, counting from the day on which the claimant knew or should have known that his right had been infringed . | |
16 | 第二百五十九条 有关船舶租用合同的请求权,时效期间为二年,自知道或者应当知道权利被侵害之日起计算。 | Article 259 The limitation period for claims with regard to charter parties is two years, counting from the day on which the claimant knew or should have known that his right had been infringed . | |
17 | 第二十八条 侵犯公民、法人和其他组织的财产权造成损害的,按照下列规定处理: | Article 28 Where the property rights of a citizen, legal person or other organization are infringed upon and damage is caused, it shall be dealt with according to the following provisions: | |
18 | 第二十九条在婚姻、家庭共有财产关系中,不得侵害妇女依法享有的权益。 | Article 29. In joint property relationship derived from marriage or family, the rights and interests enjoyed by women according to law may not be infringed upon. | |
19 | 第二十六条 侵犯公民人身自由的,每日的赔偿金按照国家上年度职工日平均工资计算。 | Article 26 Where the personal rights of a citizen are infringed upon, the amount of money for compensation per day shall be calculated according to the average salary per day of the staff of the state in the preceding year. | |
20 | 第二十七条 侵犯公民生命健康权的,赔偿金按照下列规定计算: | Article 27 Where the rights of life and health of a citizen are infringed upon, the amount of money for compensation per day shall be calculated according to the following provisions: | |
21 | 第二十七条 擅自使用他人已经登记注册的企业名称或者有其他侵犯他人企业名称专用权行为的,被侵权人可以向侵权人所在地登记主管机关要求处理。 | Article 27 Where the registered name of one enterprise is used without authorization by another enterprise or the former’s exclusive right to use of its registered name is infringed in any other way, the infringed party may apply to the registration authority of the area where the infringer is located for handling the case. | |
22 | 第二条 公民、法人或者其他组织认为行政机关的具体行政行为侵犯其合法权益,可以依照本条例向行政机关申请复议。 | Article 2. Where citizens, legal persons or other organizations hold that a specific administrative act of an administrative body has infringed upon their lawful rights and interests, they may, in accordance with these Regulations, file an application to the competent administrative body for reconsideration. | |
23 | 第三人明知或者应知前款所列违法行为,获取、使用或者披露他人的商业秘密,视为侵犯商业秘密。 | Where a third party obtains, uses or discloses the business secrets of others when it or he has or should have full knowledge of the illegal acts mentioned in the preceding section, it or he shall be deemed to have infringed on the business secrets of others. | |
24 | 第三十九条教师对学校或者其他教育机构侵犯其合法权益的,或者对学校或者其他教育机构作出的处理不服的,可以向教育行政部门提出申诉,教育行政部门应当在接到申诉的三十日内,作出处理。 | Article 39 Teachers whose legitimate rights and interests are infringed upon by schools or other institutions of education or who are not satisfied with the settlement made by schools or other institutions of education may appeal to the administrative departments of education. The administrative departments of education shall deal with the matter within 30 days from receipt of the appeal. | |
25 | 第三十条农村划分责任田、口粮田等,以及批准宅基地,妇女与男子享有平等权利,不得侵害妇女的合法权益。 | Article 30. Women shall enjoy equal rights with men in the allotment of responsibility farmland, or grain ration farmland and in the approval of housing sites in rural areas, and women’s lawful rights thereto shall not be infringed upon. | |
26 | 第十八条 草原所有权、使用权受到侵犯的,被侵权人可以请求县级以上地方人民政府农牧业部门处理。有关农牧业部门有权责令侵权人停止侵权行为,赔偿损失。被侵权人也可以直接向人民法院起诉。 | Article 18. When a person’s right of ownership of grasslands or his right to use them has been infringed upon, he may apply for settlement to the farming and animal husbandry department of the local people’s government at the county level or above. The farming and animal husbandry department concerned shall have the power to order the infringing party to stop such infringement and compensate for the losses sustained by the victim. The victim may also directly file a suit in a people’s court. | |
27 | 第十四条 国家授予企业经营管理的财产受法律保护,不受侵犯。 | Article 14. The property which the state has authorized the enterprise to operate and manage shall be protected by law and shall not be infringed upon. | |
28 | 第十五条 企业的合法权益受法律保护,不受侵犯。 | Article 15. The lawful rights and interests of the enterprise shall be protected by law and shall not be infringed upon. | |
29 | 第四十八条妇女的合法权益受到侵害时,被侵害人有权要求有关主管部门处理,或者依法向人民法院提起诉讼。 | Article 48. When a woman’s lawful rights and interests are infringed upon, she has the right to request the competent department concerned for a disposition or bring a lawsuit in a people’s court according to law. | |
30 | 第四十二条 公安机关对公民给予的治安管理处罚错误的,应当向受处罚人承认错误,退回罚款及没收的财物;对受处罚人的合法权益造成损害的,应当赔偿损失。 | Article 42. The public security organs shall admit their mistakes to those who are punished by mistake and return fines and the confiscated property; in case the legal rights and interests of those who are so punished have been infringed upon, the loss shall be compensated for. |