
包含
invaded的中国译典句库查询结果如下:
属类:人文学科-历史-
属类:时事政治-经济学人双语版-布尔人宣传活动家尤金·特雷布兰奇
属类:时事政治-经济学人双语版-格鲁吉亚的历史 糟糕的位置
属类:时事政治-经济学人双语版-历史及其悲哀之处 History and its wo
属类:时事政治-经济学人双语版-利比亚统治者穆阿迈尔·卡扎菲
属类:时事政治-经济学人双语版-民主阵营的兵工厂
属类:无分类双语句库-m.yeeyan.org-
属类:英汉句库-www.ftchinese.com-
属类:英汉句库-www.ecocn.org-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
| 1 | 作者藉由从白居易、苏轼、司马光及其同时代人的作品,追溯出城市中私人亭园的发展,并主张,对那些丧失政治权力的人而言,亭园此一私人空间作为脱离纷纭扰攘之地的意涵逐渐增加,但也因此日益遭到政治势力的入侵。 | In tracing the development of the private urban garden through the writings of Bai Juyi, Su Shi, Sima Guang, and their contemporaries, the author argues that this private space figured increasingly as a place of disengagement for those out of political power and hence was increasingly invaded by political forces. | |
| 2 | ||1:20世纪90年代早期,种族隔离制度行将就木,尤金·特雷布兰奇先生力图强行让这种制度死灰复燃。||2:1993年,他的喽罗们撞毁一辆装甲车,穿过约翰内斯堡一道玻璃外墙,来到附近一幢大楼,那里,政府正在同非洲国民大会分开进行交涉。||3:驱散代表后,尤金·特雷布兰奇先生手下的这些打手烧烤去了。||4:他们一离开,谈判旋即恢复。||5:翌年三月,在100多名手下的簇拥下,他闯入了博茨瓦纳,一个名义上的独立的“家园”,由推行种族隔离制度的政府为安置无业的黑人设立的垃圾场。||6:他们开着皮卡车,随意枪杀步行的黑人,当黑人警察向他们开枪,予以还击时,他们看上去着实吃惊不小。||7:三个着黄卡其布短衫的暴徒被击毙,剩余的作鸟兽散。||8:对于白人来说,形势发生逆转。||9:尤金·特雷布兰奇先生的支持者投放炸弹来扰乱投票,造成20人死亡。||10:但是成百万的黑人进行投票选举已势在必行。 | ||1:In the early 1990s, when apartheid was dying, Mr Terre'Blanche tried violently to revive it.||2:In 1993 his men crashed an armoured car through the glass fa?ade of a building near Johannesburg where the government was now openly negotiating with the ANC.||3:Having driven out the delegates, Mr Terre'Blanche's bully boys held a barbecue.||4:But when they left, the talks resumed.||5:In March the next year, with about 100 of his followers, he invaded Bophuthatswana, a nominally independent “homeland” created by the apartheid government as a dumping-ground for jobless blacks.||6:They drove around in their bakkies (pick-up trucks), killing black pedestrians at random, and seemed genuinely surprised when black policemen shot back at them.||7:After three khaki-shorted AWB thugs were killed, the rest fled in disarray.||8:And that was that for the white counter-revolution.||9:Some of Mr Terre'Blanche's supporters set off bombs to disrupt the poll, killing around 20 people.||10:But that was nowhere near enough to stop millions of blacks from turning out to vote. | |
| 3 | ||1:格鲁吉亚的许多灾难都是因为该国统治者喜欢内部斗争和耍两面派造成的。||2:遥远的外部力量没能回应格鲁吉亚亲西方的感情也是因为这些统治者。||3:1918至1921年间,格鲁吉亚民主共和党一次又一次向英国和其他西方列强求助无果,最后被布尔什维克侵略,这个故事读起来让人辛酸。||4:这与该书之前讲到的格鲁吉亚统治者向拜占庭帝王和威尼斯求助的故事惊人地相似。这个故事也许还预示着2008年因为无人帮忙许多格鲁吉亚人会品尝到失望。 | ||1: Georgia's rulers' own penchant for internal divisions and double-dealing has played a big role in prompting the country's many disasters. ||2: So too has the failure of faraway outside powers to reciprocate Georgia's pro-Western sentiments. ||3: The story of the years 1918-21, when the Georgian Democratic Republic made repeated vain appeals to Britain and other Western powers, before the Bolsheviks invaded , make poignant reading. ||4: They echo previous episodes involving Georgian rulers' entreaties to the Byzantine empire and Venice—and foretell, perhaps, the let-down that many Georgians felt when nobody came to their aid in 2008. | |
| 4 | ||1:有些故事仍然未见天日,因为不便讲出。||2:1939年德国对华沙的轰炸造成的死亡人数和盟军在1945年轰炸德累斯顿造成的死亡人数不相上下。||3:这一牺牲,战后的波兰从未正式获得承认。||4:纳粹和苏联在1939年8月的结盟是“鲜血凝成的”,斯大林赞许地说道。||5:没几个人愿意记起,两年后,德国就发动“巴巴罗萨”计划入侵苏联。||6:西方盟国对大屠杀几乎未加阻止。||7:没几个人愿意提起,唯一一个对犹太人直接给予帮助的政府恰恰是波兰政府。在地下的波兰国民军所组织的前八次行动中,有七次是为了支持犹太区的起义。||8:(战后,波兰共产主义当局将曾经帮助过犹太人的波兰士兵当做“法西斯分子”予以处决。) | ||1: Some stories remained untold because they were inconvenient. ||2: About as many people died in the German bombing of Warsaw in 1939 as in the allied bombing of Dresden in 1945. ||3: Post-war Poland was in no state to gain recognition for that. ||4: The Nazi-Soviet alliance of August 1939 was “cemented in blood”, Stalin said approvingly. ||5: Few wanted to remember that two years later, when the Germans invaded the Soviet Union in Operation Barbarossa. ||6: The Western allies did little to stop the Holocaust. ||7: Few wanted reminding that the only government that took direct action to help the Jews was the Polish one: seven of the first eight operations conducted in Warsaw by the underground Polish Home Army were in support of the ghetto uprising. ||8: (After the war, the Communist authorities executed as “fascists” Polish soldiers who had helped the Jews.) | |
| 5 | ||1:最终,人们的忍耐到了极限。||2:20世纪80年代时,卡扎菲在中东附近采购核弹,资助恐怖团体,为了“扩大利比亚”事业入侵乍得,派遣特工炸毁苏格兰洛克比镇泛美航空公司客机。从此,他开始遭人唾弃,罗纳德?里根抨击他为“中东的疯狗”,宣誓将他炸得跪地求饶。||3:但是进入新世纪后,他开始迎合献媚。||4:他正确评价基地组织,主动提出接受核计划检查,答应于2003年放弃核计划,给洛克比提供补偿金。显然,他开始后悔自己军力不强,似乎忘却了曾夸夸其谈的泛阿拉伯与泛伊斯兰梦想。||5:在危险的伊斯兰主义者骤然升温的世界里,他远远谈不上是最危险的。||6:2009年G8峰会上他与奥巴马握手示好。||7:同年,他获准在联合国发言一个多小时。结果,他当场撕毁联合国宪章中讲述民主的章节,来报答联合国的宽容。 | ||1: Eventually tolerance snapped. ||2: In the 1980s, as Colonel Qaddafi shopped round the Far East for nuclear bombs, sponsored terror groups, invaded Chad in the cause of a “Greater Libya” and sent agents to blow up a Pan Am airliner over Lockerbie in Scotland, he became a pariah: Ronald Reagan’s “mad dog”, to be bombed until he whimpered. ||3: But by the new century he was ingratiating himself. ||4: He said the right things about al-Qaeda; offered his nuclear programme for inspection, and in 2003 abandoned it; paid compensation for Lockerbie; and, apparently chastened by his own military incompetence, seemed to have forgotten his windy pan-Arab and pan-Islamist dreams. ||5: In a world suddenly teeming with dangerous Islamists, he was now far from the worst. ||6: At the G8 in 2009 he shook hands with Barack Obama. ||7: The same year he was allowed to speak for more than an hour at the UN, repaying its tolerance by tearing from the UN Charter the pages that talked about democracy. | |
| 6 | ||1:作为美国企业研究所(American Enterprise Institute)的智囊学者,赫尔曼援引的生产统计数字至今仍让人震撼不已。||2:战争准备在仓促间蹒跚起步,但到了1941年,当德国和日本先后入侵俄罗斯与偷袭珍珠港美国海军基地时,一切都发生了变化。||3:到1942年年底,美国的战争物资产量已经超过了德国、意大利和日本三大轴心国的总和。||4:到1944年,美国每5分钟就能生产一架飞机,每天能让50艘商船下水,每个月能让8艘航母投入战斗。 | ||1:The production statistics cited by Mr Herman, a think-tank scholar at the American Enterprise Institute, still astound.Preparations for war got off to a stuttering start.||2:But everything changed in 1941 when Germany invaded Russia and then Japan attacked the American naval base at Pearl Harbour.||3:By the end of 1942 America’s output of war materiel already exceeded the combined production of the three Axis powers, Germany, Italy and Japan.||4:By 1944 its factories built a plane every five minutes while its shipyards launched 50 merchant ships a day and eight aircraft carriers a month. | |
| 7 | “即时性的照相和报业侵犯了神圣的私人和家庭生活领域,”他们写道。 | "Instantaneous photographs and newspaper enterprise have invaded the sacred precincts of private and domestic life, " they wrote. | |
| 8 | 1968年8月,苏联及其华约(WarsawPact)盟国入侵了捷克斯洛伐克,镇压了布拉格之春(ThePragueSpring)。 | The Prague Spring in Czechoslovakia was crushed when the Soviet Union and its Warsaw Pact allies invaded in August 1968. | |
| 9 | 1974年7月马可里阿斯短暂地被希腊上校煽动起的政变罢免,土耳其出兵控制塞岛38%的领土。 | In July 1974 Makarios was briefly deposed in a coup fomented by Greece's colonels, and Turkey invaded , taking control of 38% of the island. | |
| 10 | 1979年,苏联军队入侵喀布尔,与以英美为靠山的阿富汗游击队展开了长达9年的血战。 | In 1979, Soviet troops invaded Kabul, instigating a bloody nine-year conflict with the U. S. - and British-backed mujahideen. |
查询记录