包含
madame的中国译典句库查询结果如下:
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
1 | “哦,那么,”G伯爵夫人很兴奋地追问道,“您也许能告诉我,夺得骑士俱乐部锦标的那匹马是属于谁的?” | "Well, then," pursued Madame G----with considerable animation, "you can probably tell me who won the Jockey Club stakes?" | |
2 | “哦,真的,人类有哪样东西是永远失传了的呢? | Ah, but madame , does mankind ever lose anything? | |
3 | “是的,不错,”维尔福夫人急忙回答说,神色有点不安的样子。“我现在记起来了。” | "Yes, true," replied Madame de Villefort, somewhat uneasily, "I remember now." | |
4 | “是的,夫人,维尔福先生对我谈起过。我好象记得那老人是个瘫子。” | Yes, madame , M. de Villefort spoke of it to me--a paralysis, I think. | |
5 | “是的,夫人。”伯爵说道。 | "You have rightly guessed, madame ," replied the count | |
6 | “他有一颗高贵的心,夫人,”伯爵答道,“他做得很对。 | "He possesses a noble heart, madame ," replied the count, "and he has acted rightly | |
7 | “维尔福夫人想提醒您一声,先生,”他说,“十一点钟已经敲过了,法院是在十二点钟开庭。” | "Madame de Villefort wishes to remind you, sir," he said, "that eleven o’clock has just struck, and that the trial commences at twelve." | |
8 | “维尔福小姐,我的继女。”维尔福夫人对基督山道,她身子靠在沙发上,用手向瓦朗蒂娜挥了一下。 | "Mademoiselle de Villefort, my daughter-in-law," said Madame de Villefort to Monte Cristo, leaning back on her sofa and motioning towards Valentine with her hand | |
9 | “我,夫人,不论巴黎人干什么事都愿意参加,假如我的运气好,能找到一个人把法国的各种风俗习惯都告诉我的话。” | I shall do whatever they do at Paris, madame , if I have the good fortune to find some one who will initiate me into the prevalent ideas of amusement. | |
10 | “我来帮您回忆一下吧,夫人,”伯爵又说道,“那天的天气热得象火烧一样,您在那儿等马车,因为是节日,所以车子来晚了。 | "I will assist your memory, madame ," continued the count; "the day had been burning hot; you were waiting for horses, which were delayed in consequence of the festival | |
11 | “我所希望的,夫人,是你不应该在断头台上送命。 | What I do not wish, madame , is that you should perish on the scaffold | |
12 | “我问你,”维尔福继续用一种十分平静的口气说,“你用来害死我的岳父圣·梅朗先生、我的岳母圣·梅朗夫人、巴罗斯以及我的女儿瓦朗蒂娜的那种毒药,藏在什么地方?” | "I asked you," continued Villefort, in a perfectly calm tone, "where you conceal the poison by the aid of which you have killed my father-in-law, M. de Saint-M|ran, my mother-in-law, Madame de Saint-M|ran, Barrois, and my daughter Valentine." | |
13 | “现在已经六点钟了,”维尔福夫人显然很激动地说道。 | "It is six o’clock," said Madame de Villefort, evidently agitated | |
14 | “耶稣,”马格洛大娘又说,“不是为了我,也不是为了姑娘,我们是没有关系的。 | "alas!Jesus!" returned Madame Magloire,"It is not for my sake, nor for Mademoiselle’s,it makes no difference to us | |
15 | “一点不错,夫人,”基督山答道,“我发觉我实在没多有少可以教您的了。 | "precisely, madame ," replied Monte Cristo; "but I perceive I have not much to teach you | |
16 | “一点不错,夫人,那人就是我。 | precisely so, madame | |
17 | “因为--我也不知道为什么--但看来维尔福夫人暗地里反对这件婚事,虽然她并没有公开表示反对。” | Because--I scarcely know why--but it has appeared as if Madame de Villefort secretly objected to the marriage, although she did not choose openly to oppose it. | |
18 | “由衷地同情,夫人。” | sincerely, madame . | |
19 | “允许我先衷心地祝贺你,”维尔福夫人答道。 | "Allow me to present you my sincere congratulations," replied Madame de Villefort | |
20 | “真的!”维尔福夫人说道,在这段谈话里,她的眼睛时不时地闪耀出一种奇异的火花。 | "Really," said Madame de Villefort, whose eyes sparkled with strange fire at this conversation | |
21 | “真的,夫人,象您这样思想纯洁的人,一定会产生这种迟疑但这种迟疑很容易屈服于坚强的理智。 | Really, madame , this is a scruple which naturally must occur to a pure mind like yours, but which would easily yield before sound reasoning | |
22 | “最近几个月我染上了一种坏习惯,”他说,“每当我听到有人提到灾难的时候,我便想起我自己,我便情不自禁地要作出一个对比。 | "When I hear misfortunes named, madame ," he said, "I have within the last few mouths contracted the bad habit of thinking of my own, and then I cannot help drawing up an egotistical parallel in my mind | |
23 | 勃龙太太在这剧院里服务了三十年了,回答得十分酸刻。 | Madame Bron, who had been thirty years in the theater, replied quite sourly | |
24 | 此时听到维尔福人的这个建议,他立刻眨了几下眼睛。 | At Madame de Villefort’s proposition he instantly winked his eyes | |
25 | 但告诉我,你不结婚对维尔福夫人能有什么好处呢?” | But tell me what interest Madame de Villefort can have in your remaining unmarried?" | |
26 | 但是夫人您告诉我的,哦,您问我的这件事,我看这决非是个偶然的问题,因为两年以前您就曾问过我这个同样的问题,而且还说,米沙里旦司的历史已在您脑子里盘旋了很长一段时间了。” | but what you tell me, madame , what you inquire of me, is not the result of a chance query, for two years ago you asked me the same questions, and said then, tha for a very long time this history of Mithridates had occupied your mind." | |
27 | 得伐石太太昂然看着那被保护者,然后认可似地点点头。 | Madame Defarge looked superciliously at the client, and nodded in confirmation | |
28 | 第二次结婚,娶了一个寡妇,就是奈刚尼夫人,她是萨尔维欧先生的女儿,萨尔维欧先生是国王的御前大臣,在朝廷里很得宠。 | and, having first married his banker’s daughter, who left him a widower, he has married a second time, a widow, a Madame de Nargonne, daughter of M. de Servieux, the king’s chamberlain, who is in high favor at court | |
29 | 第二件,他奇迹般地保全了维尔福夫人的性命 | his second, the almost miraculous preservation of Madame de Villefort’s life | |
30 | 而且,他知道瓦朗蒂娜有了她母亲留下的那份财产本来已很富有了。她的外祖父母圣·梅朗先生和夫人又很钟爱她,他们的财产将来十拿九稳地也是由她来继承的。” | Besides, he knows that Valentine is rich in right of her mother, and that she will, in all probability, inherit the fortune of M. and Madame de Saint-Mran, her mother’s parents, who both love her tenderly." |