
包含
ministries的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-行政处罚法
属类:法学专业-中国法律-全国人民代表大会组织法
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-保守国家秘密法
属类:法学专业-中国法律-国务院组织法
属类:经济金融-银行业-中国金融
属类:法学专业-中国法律-国务院关于印章管理的规定
属类:法学专业-中国法律-国务院办公厅转发通知
属类:法学专业-中国法律-国务院组织法
属类:法学专业-中国法律-国务院组织法
属类:法学专业-中国法律-宪法
属类:法学专业-中国法律-国务院关于机构设置的通知
属类:法学专业-中国法律-展览会加强管理的通知
属类:法学专业-中国法律-国务院关于加强金融债权管理的通知
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-宪法
属类:法学专业-中国法律-宪法
属类:综合句库--
属类:时事政治-时政术语-政经新词
属类:时事政治-外事工作词汇-
属类:法学专业-中国法律-宪法
属类:法学专业-中国法律-宪法
属类:社会文化-电视新闻-中国重庆三峡国际旅游节暨首届世界大河歌会
属类:法学专业-中国法律-宪法
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-中国加入工作组报告书
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-宪法
属类:时事政治-政治-中国政体与国体
| 1 | 第七十一条国务院各部、委员会、中国人民银行、审计署和具有行政管理职能的直属机构,可以根据法律和国务院的行政法规、决定、命令,在本部门的权限范围内,制定规章。 | Article 71 The various ministries , commissions, the People's Bank of China, the Auditing Agency, and a body directly under the State Council exercising regulatory function, may enact administrative rules within the scope of its authority in accordance with national law, administrative regulations, as well as decisions and orders of the State Council. | |
| 2 | 第十二条国务院部、委员会制定的规章可以在法律、行政法规规定的给予行政处罚的行为、种类和幅度的范围内作出具体规定。 | Article 12 The ministries and commissions under the State Council may, in the rules they enact, formulate specific provisions within the limits of the acts subject to administrative penalty and the types and range of such penalty as prescribed by laws and administrative rules and regulations. | |
| 3 | 第十六条 在全国人民代表大会会议期间,一个代表团或者三十名以上的代表,可以书面提出对国务院和国务院各部、 各委员会的质询案, | Article 16. During a session of the National People's Congress, a delegation or a group of thirty or more deputies may address written questions to the State Council and the ministries and commissions under the State Council. | |
| 4 | 第十三条国务院办公厅、国务院组成部门、国务院直属机构、国务院办事机构在职能分解的基础上设立司、处两级内设机构; | Article 13 The internal institutions at the two levels of departments and divisions shall, based on functional assignments, be set up in the General Office of the State Council, the constituent ministries and commissions of the State Council, the agencies affiliated with the State Council, the administrative offices of the State Council; | |
| 5 | 第十条 国家秘密及其密级的具体范围,由国家保密工作部门分别会同外交、公安、国家安全和其他中央有关机关规定。 | Article 10. The specific scopes and categories of state secrets shall be stipulated by the state secret-guarding department together with the Ministries of Foreign Affairs, Public Security and State Security and other central organs concerned. | |
| 6 | 第十条 各部、各委员会工作中的方针、政策、计划和重大行政措施,应向国务院请示报告,由国务院决定。根据法律和国务院的决定,主管部、委员会可以在本部门的权限内发布命令、指示和规章。 | Article 10. The ministries and commissions shall request instructions from and submit reports to the State Council concerning principles, policies, plans and important administrative measures in their work, and the State Council shall make decisions on such matters. The competent ministries or commissions may, within the limits of their authority and in accordance with the law and decisions of the State Council, issue orders, instructions and regulations. | |
| 7 | 对外经济贸易部对各有关省、自治区和市级政府以及国务院直属的有关部、局,授权他们审核和批准建立合资企业。 | The Ministry of Foreign Economic Relations and Trade shall entrust the people's government in the related provinces, autonomous regions, and municipalities or bureaus under the central government or relevant ministries or bureaus under the State Council with the power to exam and approve the establishment of joint ventures. | |
| 8 | 二十、国务院有关部委外事用的火漆印,直径4.2厘米,中央刊国徽,国徽外刊机关名称,自左而右环行,由国务院制发。 | Article 20 The wax seals used for foreign affairs by the relevant ministries and commissions under the State Council shall be made and distributed by the State Council with the diameter of 4.2 centimeters, a national emblem in the center and the title of the organizations around the national emblem from left to right. | |
| 9 | 分别向所在省、市、自治区的外贸局、交通局或国务院其它主管部、委、局对口的厅、局提出申请, | apply accordingly to the local bureau of foreign trade or bureau of communications of the province, municipality directly under the Central Government, or autonomous region, or to the departments or bureaus in the localities, which have a direct business relationship with the ministries , commissions or bureaus under the State Council; | |
| 10 | 各部、各委员会实行部长、主任负责制。 | The Ministers in charge of the ministries or commissions shall assume overall responsibility for the work of the ministries and commissions. | |
| 11 | 各部部长、各委员会主任领导本部门的工作,召集和主持部务会议或者委员会会议、委务会议, | The Ministers in charge of the ministries or commissions shall direct the work of their respective departments; convene and preside over ministerial meetings or the general and executive meetings of the commissions; | |
| 12 | 各部长、各委员会主任领导本部门的工作,召集和主持部务会议或委员会议、委务会议;签署上报国务院的重要报告和下达的命令、指示。 | They direct the work of their respective ministries and commissions, convene and preside over ministerial meetings or general and executive meetings of the commissions and sign important reports to the State Council and decrees | |
| 13 | 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委,各直属机构: | People's government of the province, autonomous region and municipality directly under the Central Government, ministries and commissions of the State Council, organizations directly under the State Council: | |
| 14 | 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构: | People's governments of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, all ministries and commissions under the State Council and all agencies directly under the State Council: | |
| 15 | 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构: | People's governments of the province, autonomous region and municipality directly under the Central Government, ministries and commissions of the State Council, and organizations directly under the State Council: | |
| 16 | 各种海军组织秘密地混合在各民政机关之中。 | Naval organizations were covertly incorporated into civil ministries | |
| 17 | 根据国务院总理的提名,决定国务院副总理、国务委员、各部部长、各委员会主任、审计长、秘书长的人选; | and on the choice of the Vice Premiers, State Councilors, Ministers in charge of ministries or commissions, the Auditor-General and the Secretary-general of the State Council upon nomination by the Premier; | |
| 18 | 公务员管理机构的系统由国务院人事部和各部委、直属机构、办公机构等内设的人事局, | The administrative organs of civil servant is composed of the Ministry of Personnel, and bureaus of personnel in various ministries , | |
| 19 | 怪得很,各部里满是些甲虫一样的小人儿。他们短粗矮小,早早变得胖墩墩,拖着两条小短腿儿,快手快脚,跑东跑西,肉嘟嘟的肥脸木然一团,还有双小而又小的眼睛。 | It was curious how that beetle-like type proliferated in the Ministries : little dumpy men, growing stout very early in life, with short legs, swift scuttling movements, and fat inscrutable faces with very small eyes | |
| 20 | 国家级重大科技成果 | major scientific and technological advances recognized by relevant ministries and commissions | |
| 21 | 国家级重大科技成果 | major scientific and technological advances recognized by the relevant ministries and commissions | |
| 22 | 国家局不直属国务院领导,接受有关部委的领导,但不是部委内部的职能司局。 | They are not under the direct leadership of the State Council, but receives leadership from ministries or commissions. However they are not bureaus like those within each ministry or commission. | |
| 23 | 国家局是国务院归各个部委归口管理的具有较强独立性的、专门管理某些行业和事务的工作部门。 | State bureaus are relatively independent working organs specially in charge of certain trades and affairs. They are overseen by ministries and commissions of the State Council. | |
| 24 | 国家有关部委领导、重庆市领导、中外记者、海内外旅行商和游客 | including leaders of relevant state ministries and commissions, municipal leaders of Chongqing, domestic and foreign reporters, and businessmen and tourists from home and overseas, | |
| 25 | 国家主席根据全国人民代表大会的决定和全国人民代表大会常务委员会的决定,任免国务院总理、副总理、国务委员、各部部长、各委员会主任、审计长、秘书长; | According to decisions of the NPC or its Standing Committee, the President appoints or removes the Premier, Vice Premiers, State Councilors, Ministers in charge of ministries and commissions, the Auditor-general and Secretary-general of the State Council; | |
| 26 | 国务院办公厅、国务院组成部门、国务院直属机构、国务院办事机构的司级内设机构的领导职数为一正二副; | The number of leadership positions in internal institutions at the departmental level of the General Office of the State Council, the constituent ministries and commissions of the State Council, the agencies affiliated with the State Council, and the administrative offices of the State Council is one director and two deputy directors; | |
| 27 | 国务院各部、各委员会和其他有关部门( 统称"各部门")可在其各自部门的职责范围内并依照法律和行政法规发布部门规章。省级人民代表大会及其常委会可通过地方性法规。 | The ministries , commissions and other competent departments (collectively referred to as ""departments'')of the State Council could issue departmental rules within the jurisdiction of their respective departments and in accordance with the laws and administrative regulations. " | |
| 28 | 国务院各部委 | Ministries and commission under the State Council | |
| 29 | 国务院由总理、副总理若干人、国务院委员若干人、各部部长、各委员会主任、审计长和秘书长组成。 | The State Council is composed of the Premier, Vice Premiers, Ministers in charge of ministries , Ministers in charge of commissions, the Auditor-general and the Secretary-general. | |
| 30 | 国务院总理人选根据中华人民共和国主席提名经全国人民代表大会确定,国务院副总理、国务委员、各部部长、各委员会主任、审计长和秘书长人选则由国务院总理提名,由全国人民代表大会决定。 | The choice of the Premier of the State Council is decided by NPC upon the nomination by the president of the People's Republic of China, and upon the nomination of the premier, NPC decides the choice of the vice-premiers, state councilors, ministers in charge of ministries or commissions, the auditor-general and the secretary general of the State Council. |
查询记录