
包含
keep_to的中国译典句库查询结果如下:
属类:综合句库--
属类:英汉句库--
属类:时事政治-经济学人双语版-奥匈帝国末代皇帝之子
属类:时事政治-经济学人双语版- 赛伦·曼纳 足球场上的圣人
属类:时事政治-经济学人双语版-听君一席话 胜读十年书
属类:时事政治-经济学人双语版-移民政治学(1)
属类:时事政治-经济学人双语版-网络是如何运作
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:中国大陆-edu.sina.com.cn-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
| 1 | 遵守原定宗旨 | Keep to the original purpose. | |
| 2 | 遵循(打破)常规(惯例);(不)走老路. | keep to (go off) the beat-en track (path) | |
| 3 | ||1:大多数被流放的君主难以保守他们的尊严:总会有那么个无礼的,渺小而又天真的法庭在那里等待着他们。||2:但这不是哈普斯堡的风格:他的家族仍和其他欧洲皇室保持着密切的联系,只是他的事业来的更为重要。||3:首先他得从循环讲座中把家庭财富挣回来,而这多亏了他的博学和智慧。||4:他和妻子——Regina公主住在巴伐利亚湖边的别墅,育有7个孩子(5个漂亮的女儿和2个年幼的儿子)。||5:真正的政治生涯从“鸦片”开始,正如他所热衷称呼的那样,对政治上瘾了。||6:1979年成为了欧洲议会的一员,那会儿这个组织还只是个耍耍嘴皮子的地方,他们将他的加入视为天降大任的一个预兆。 | ||1:Exiled monarchs mostly find it hard to keep their dignity: absurdity, and a court full of creeps and fantasists, are never far away.||2:That was not the Habsburg style: his family maintained cordial relations with Europe’s other émigré royals, but his business was more serious.||3:First he had to restore the family fortune on the lecture circuit, which well rewarded his erudition and wit.||4:He brought up seven children (five glamorous daughters, then two much-awaited sons) with his wife Princess Regina at a lakeside villa in Bavaria.||5:Real politics followed: “opium”, as he fondly called it.||6:He became a member of the European Parliament in 1979 when that body was just a talking shop, seeing it as a harbinger of bigger things to come. | |
| 4 | ||1:他赤脚足球原因是各种各样的,甚至曼纳脑子里也有多种版本。||2:像大多数孟加拉邦的孩子一样,他不敢奢望能买得起球鞋。||3:那时候,足球运动员没有钱赚;曼纳在莫罕巴干俱乐部没有工资,他的茶色和绿色条纹队服也是用自己的血汗钱买的。||4: 印度队在奥运会上1比2虽败犹荣输给穿鞋的法国队后,他有幸在白金汉宫(Buckingham Palace)得到了公主玛格丽特公主(Princess Margaret)的接见。美丽的公主问道,他是不是不怕赤脚踢球。当时,他泰然自若地一手拿着三明治,一手托杯茶,在答话中对穷困只字不提。 ||5:他告诉公主,他们更喜欢光脚踢球,这样更容易把球控制住。 | ||1: The reasons for the naked feet varied, even in his own mind. ||2: Like most Bengali boys, he could not dream of affording boots. ||3: There was no money in football then; Mohun Bagan did not pay him, and he had to buy the maroon and green strip with his own hard-earned cash. ||4: But when pretty Princess Margaret asked him whether he wasn’t afraid to play that way, as he balanced a sandwich and a cup of tea at Buckingham Palace after the team’s glorious 1-2 Olympic loss to booted France, he would not mention poverty. ||5: They just preferred it, he told her. It was easier to keep the ball under control. | |
| 5 | ||1:特里爵士认为秘诀是持续的创新。||2:乐购推广会员卡,以此收集顾客的消费信息并鼓励他们成为回头客。||3:国家这样的快速变化,使得那些最敏锐的观察着都感到诧异。||4:创新一个紧挨一个。||5:通过会员卡收集到的顾客信息使乐购在向银行业和电子商务发展时异常受用。||6:同时,通过扩张快速增长的现金流也使其在迈向国外市场时,脚步异常轻松。||7:尽管如此,特里爵士坦诚表示管理中并无科学可言:他由乐购最成功的创新之一-镇中心的小店-源于拜访一家批发商时注意到它对小商店的巨大销量,而得出这样的观点。 | ||1:Sir Terry argues that the secret has been constant innovation.||2:Tesco introduced loyalty cards in order to gather information on its customers and encourage them to keep coming back.||3:The picture that emerged, of a country that was changing very fast, surprised even the keenest trend-watchers.||4:One innovation led to another.||5:The trove of customer information provided by the loyalty card eased Tesco's entry into banking and e-commerce.||6:And the growing cashflow provided by its expanded businesses eased its entry into foreign markets.||7:Nevertheless, Sir Terry readily admits that there is no science to management: he got the idea for one of Tesco's most successful innovations—small stores in town centres—from visiting a wholesaler and noticing how much business it was doing selling to small shops. | |
| 6 | ||1:最高法院本周对于非法移民的讨论也许只持续了一个小时,但是美国的政客们看上去从未停止在非法移民这个问题上大做文章。||2:最高法院裁决这个涉及到亚利桑那州州法律的案子还将花上几个月,但是参议院中民主党的领袖已经在计划,一旦最高法院判亚利桑那州州法律有效,就发动一场投票来推翻这一决议。||3:由于参议院中共和党的反对,这一投票多半会失败,但民主党却能把这一话题保留在公众视野中。||4:民主党也批评米特·罗姆尼,因为这位预定的共和党总统竞选人支持这一法律。||5:同时,罗姆尼认为这整场闹剧只不过是民主党人想借此来分散西班牙裔选民的注意力,让他们忽视奥巴马总统作为经济守门人的失职。||6:民主共和两党都承认,经济状态和激起西班牙裔美国人愤慨的亚利桑那州法律,都可能影响总统大选的结果. | ||1: IT MAY have taken the Supreme Court just an hour to wrap up its discussion of illegal immigration this week, but America’s politicians, it seems, cannot get enough of the subject. ||2: It will be several months before the court rules on the case in question, which concerns a state law in Arizona, but Democratic leaders in the Senate are already planning a vote to overturn its decision if the law is upheld. ||3: That vote would presumably fail, thanks to Republican opposition, but it would allow the Democrats to keep the subject in the news. ||4: Democrats are also attacking Mitt Romney, the presumptive Republican nominee for president, for supporting the law. ||5: Mr Romney, meanwhile, has dismissed the whole fuss as an effort to distract Hispanic voters from Mr Obama’s failings as steward of the economy. ||6: The outcome of the presidential race, both sides acknowledge, could conceivably hinge on whether it is the state of the economy or laws like Arizona’s that stir more indignation among Hispanics. | |
| 7 | 还有工程师他们自身是一个较为松散但相处融洽的组织,马不停蹄地在世界各地旅行,奔波于电子产品展览会,他们的交际和生意圈如一张电子蜘蛛网正在包围整个世界。 | And then there are the engineers themselves, a rootless but engaging brotherhood that travels the world from rack to rack, helping to keep the electronic show on the road, and whose interactions and dealmaking does a lot to shape the geography of the electronic spider's web that now engulfs the planet. | |
| 8 | 比如,你的孩子在周末是不是也遵守晚上十点上床睡觉的规定? | Does your child keep to a 10 PM curfew on weekends? | |
| 9 | 不管你做什么改变,你必须得遵守政策。 | No matter what changes you make you must keep to the policy. | |
| 10 | 当然,无论如何,总会有一些安静纠结的艺术家仍然坚持他们的传统。 | Well, somewhat. Of course, there are always those quiet, tortured artist types who keep to themselves. |
查询记录