包含
keep_to的中国译典句库查询结果如下:
属类:综合句库--
属类:英汉句库--
属类:时事政治-经济学人双语版-马云被约谈,蚂蚁暂缓上市(2)
属类:时事政治-经济学人双语版-课之以税,还是甘之以饴?
属类:时事政治-经济学人双语版-气候对二氧化碳的敏感性可能低于先前的预期
属类:时事政治-经济学人双语版-纽约的警察同志们,有木有玩过头了?
属类:时事政治-经济学人双语版-纽约的警察同志们,有木有玩过头了?
属类:中国大陆-www.ilib.cn-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:中国大陆-edu.sina.com.cn-
1 | 遵守原定宗旨 | Keep to the original purpose. | |
2 | 遵循(打破)常规(惯例);(不)走老路. | keep to (go off) the beat-en track (path) | |
3 | ||1:11月2日,中国央行和银行监管机构发布了网上小额贷款的新规则草案,看起来几乎是为打击蚂蚁金服而量身定做的。||2:在线贷款机构与银行共同提供的贷款中,至少有30%需要融资,这可能迫使蚂蚁保留更多源自其账簿的信贷。||3:目前,其中98%被其他公司作为资产持有,不在蚂蚁金服的资产负债表内。||4:额外的信息披露要求也可能使银行与该集团的合作变得更加麻烦。||5:据彭博社报道,中国银行业监管机构的官员已经向商业银行施压,要求它们遵守新规定,这实际上使得蚂蚁金服的许多交易有悖规定。 | ||1:On November 2nd the Chinese central bank and banking regulator published new draft rules for online micro-lending, which looked almost perfectly tailored to undercut Ant.||2:Online lenders will need to fund at least 30% of any loan they supply jointly with banks.||3:That could force Ant to keep much more of the credit that it originates on its books; currently, 98% is held as assets by other firms, off Ant’s balance-sheet.||4:Additional disclosure requirements could also make it much more cumbersome for banks to partner with the group.||5:Officials at China’s banking regulator have already pressed commercial lenders to adhere to the new rules, according to Bloomberg, in effect making many of Ant’s transactions non-compliant. | |
4 | ||1:对富人增税是否会抑制经济增长,延缓复苏?这取决于富人在增税后的行为态度。||2:若税后收入缩水,他们是否会因此减少工作量?将家产移至海外?抑或更多地通过赋税较低的形式获取收入?为了解答上述问题,经济学家对过去诸多税率政策变化的收效作出研究。 | ||1:DOES raising taxes on those who are doing well economically stifle growth and slow down the recovery? That depends on how rich people behave when their taxes rise.||2:Do they work less when they are allowed to keep a smaller chunk of their income? Do they move their money offshore? Do they take a larger share of their earnings in forms that are more lightly taxed? Economists have looked at the effects of many past changes in tax rates to try to answer such questions. | |
5 | ||1:气候科学的复杂程度众所周知,但把一个指标记在脑中非常好用,那就是“气候敏感性”。||2:该指标表示预计大气中二氧化碳浓度翻倍所能引致的升温量。||3:政府间气候变化专门委员会(IPCC)在其最近一次关于其预测背后的科学性的概要中(发布于2007年)估计,在如今的情况下,二氧化碳浓度翻倍将造成3°C左右的升温,上下误差在1.5度左右。||4:但该概要也声称,真实数据有少许可能还要高得多。一些近期的研究也猜测气温上升可能达到10°C之高。 | ||1: CLIMATE science is famously complicated, but one useful number to keep in mind is “climate sensitivity”. ||2: This measures the amount of warming that can eventually be expected to follow a doubling in the atmospheric concentration of carbon dioxide. ||3: The Intergovernmental Panel on Climate Change, in its most recent summary of the science behind its predictions, published in 2007, estimated that, in present conditions, a doubling of CO2 would cause warming of about 3°C, with uncertainty of about a degree and a half in either direction. ||4: But it also says there is a small probability that the true number is much higher. Some recent studies have suggested that it could be as high as 10°C. | |
6 | ||1:事件上升到联邦的级别,机制的存在是为了让机构能够有效的运行。||2:在纽约,警方的力量被那些所谓的Handschu规则所限制,这样的一种机制是专门为了阻止警方因为宗教和政治的原因去单独随意地调查一个人或者一个团体,而是需要一些具体的措施来跟进。||3:但是这样的一些规则在2001年的恐怖袭击之后开始睁一只眼闭一只眼了,对涉及的一些问题给出了一些更宽泛的解释来作为一个所谓的掩饰。||4:布鲁南司法中心的Faiza Patel认为一个像洛杉矶的综合监管机构那样的独立的监管机构是非常有存在的必要的。 | ||1:At the federal level, mechanisms are in place to keep agents in check.||2:In New York the NYPD has to abide by the so-called Handschu guidelines, which are designed to keep the police from investigating a person or group solely because of politics or religion; they need something concrete to go on.||3:But the guidelines were relaxed after the 2001 attacks, and are anyway open to broad interpretation.||4:Faiza Patel of the Brennan Centre for Justice feels that an independent oversight authority, like the inspector-general in Los Angeles, may be needed. | |
7 | 但是,刑事司法学院的约翰?杰伊,原来曾身为一位警察的他却认为这样的一个监管本身就是一件很讽刺的事情,因为机构本身会疏远很多纽约警察厅想要亲近的群体来诱使他们提供一些关于极端分子的信息。只能说是自作孽不可活。 | The irony about this surveillance, says Eugene O’Donnell of John Jay College of Criminal Justice—a former policeman himself—is that it is alienating the very groups the NYPD need to keep sweet in order to induce them to give information about extremists. “This dragnet approach was a recipe for trouble,” he says. | |
8 | 把握“即时”战略,应对风云变幻 | Keep to "timeliness" strategy to cope with changes | |
9 | 比如,你的孩子在周末是不是也遵守晚上十点上床睡觉的规定? | Does your child keep to a 10 PM curfew on weekends? | |
10 | 不管你做什么改变,你必须得遵守政策。 | No matter what changes you make you must keep to the policy. |