包含

    legal_proceedings

    的中国译典句库查询结果如下:

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    (3)patent owners could, before instituting legal proceedings , request the people's court to take provisional measures such as to order the suspension of infringing acts and to provide property preservation (Article 61); "

    (3)在提起诉讼程序之前,专利权人可以请求人民法院采取临时措施,如责令停止侵权行为和提供财产保全( 第 61 条);

    属类:法学专业-中国法律-中国加入工作组报告书

    (5)""agents ad litem"" means persons entrusted by victims in cases of public prosecution and their legal representatives or near relatives and by private prosecutors in cases of private prosecution and their legal representatives to participate in legal proceedings on their behalf, and persons entrusted by parties in incidental civil actions and their legal representatives to participate in legal proceedings on their behalf.

    (五)撍咚洗 砣藬是指公诉案件的被害人及其法定代理人或者近亲属、自诉案件的自诉人及其法定代理人委托代为参加诉讼的人和附带民事诉讼的当事人及其法定代理人委托代为参加诉讼的人;

    属类:法学专业-中国法律-刑事诉讼法

    Macao residents shall have the right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel.

    澳门居民有权对行政部门和行政人员的行为向法院提起诉讼。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    Nothing in this section shall be construed as making the representative person appointed in relation to a ship liable in any legal proceedings (whether civil or criminal)for any act or omission of the owner or demise charter of the ship.

    本条不得诠释为令到就船舶而委任的代表人,在针对该船舶的船东或转管租约承租人的作为或不作为而进行的民事或刑事法律诉讼中,负上法律责任。

    属类:法学专业-香港法规-商船注册条例

    The Registrar may exercise the power to close the ship's registration vested in him by subsection (2) whether or not legal proceedings are brought against any person for recovery of the fee or charge.

    不论是否有对任何人提起法律诉讼以收回该等费用,注册官均可行使第(2)款所赋予他终止该船舶注册的权力。

    属类:法学专业-香港法规-商船注册条例

    Whether or not legal proceedings are brought against any person in respect of any failure to comply or contravention specified in subsection (1); or the ship ceases to be registrable.

    不论是否有就第(2)款指明的未能遵守或违反条文事件而对任何人提起法律诉讼;或该船舶是否不再是可注册的船舶。

    属类:法学专业-香港法规-商船注册条例

    The layout-design applicant who is still not satisfied with the reexamination decision by the intellectual property administrative authority under the State Council may institute legal proceedings in the People's Court within three months from the date of receipt of the notification.

    布图设计登记申请人对国务院知识产权行政部门的复审决定仍不服的,可以自收到通知之日起3个月内向人民法院起诉。

    属类:法学专业-中国法律-集成电路布图设计保护条例

    The holder of right of the layout-design who is not satisfied with the decision by the intellectual property administrative authority under the State Council on the revocation of the layout-design registration may institute legal proceedings in the People's Court within three months from the date of receipt of the notification thereof.

    布图设计权利人对国务院知识产权行政部门撤销布图设计登记的决定不服的,可以自收到通知之日起3个月内向人民法院起诉。

    属类:法学专业-中国法律-集成电路布图设计保护条例

    If the arbitration award is canceled or its enforcement has been disallowed by a people's court in accordance with the law, the parties may, in accordance with a new arbitration agreement between them in respect of the dispute, re-apply for arbitration or initiate legal proceedings with the people's court.

    裁决被人民法院依法裁定撤销或者不予执行的,当事人就该纠纷可以根据双方重新达成的仲裁协议申请仲裁,也可以向人民法院起诉。

    属类:法学专业-中国法律-仲裁法

    A person legally appointed by another to act as his or her agent in the transaction of business, specifically one qualified and licensed to act for plaintiffs and defendants in legal proceedings .

    代理人由另一人合法指派来充当他或她商业事务的代理人,尤指司法诉讼中合格的有执照来为起诉人和被告辩护的人

    属类:综合句库--

    However, some wording and expressions in the Chinese regulations were still not identical to the TRIPS Agreement and these regulations still needed improvement in respect of the administrative legal proceedings concerning compulsory licensing."

    但是,中国的规定中一些用词和表述仍与《 TRIPS 协定》不同,在有关强制许可的行政法律程序方面,这些规定需要改进。

    属类:法学专业-中国法律-中国加入工作组报告书

    Any party dissatisfied may, within three months from the receipt of the notification, institute legal proceedings in the people's court. If such proceedings are not instituted within the time limit and if the order is not complied with, the administrative authority for patent affairs may approach the people's court for compulsory execution.

    当事人不服的,可以在收到通知之日起三个月内向人民法院起诉;期满不起诉又不履行的,专利管理机关可以请求人民法院强制执行。

    属类:法学专业-专利法-

    Where an interested party is not satisfied, he or it may institute legal proceedings in the People's Court according to the Administrative Procedure Law of the PRC within fifteen days from the date of the receipt of the notification.

    当事人不服的,可以自收到处理通知之日起15日内依照《中华人民共和国行政诉讼法》向人民法院起诉;

    属类:法学专业-中国法律-集成电路布图设计保护条例

    Where any interested party is dissatisfied with the decision of handling made by the administrative authority for industry and commerce to order him to stop the infringing act or to impose a fine, he may, within fifteen days from receipt of the notice, institute legal proceedings with the people's court.

    当事人对工商行政管理部门责令停止侵权行为、罚款的处理决定不服的,可以在收到通知十五天内,向人民法院起诉。

    属类:法学专业-商标法-

    If the party concerned neither applies for a reconsideration of the sanction decision made by the tax authorities and institutes legal proceedings with the People's Court within the prescribed time limit nor complies with the sanction decision, the tax authorities which have made the sanction decision may apply to the People's Court for mandatory enforcement of the decision. 

    当事人对税务机关的处罚决定逾期不申请复议也不向人民法院起诉、又不履行的,作出处罚决定的税务机关可以申请人民法院强制执行。

    属类:法学专业-中国法律-税收征收管理法

    Alternatively, the party concerned may, within 15 days from the date of receipt of the sanction notice or the date the tax authorities implement the mandatory measures or measures for retaining tax revenue, institute legal proceedings directly with the People's Court.

    当事人也可以在接到处罚通知之日起或者税务机关采取强制执行措施、税收保全措施之日起十五日内直接向人民法院起诉。

    属类:法学专业-中国法律-税收征收管理法

    The party may also directly institute legal proceedings in the court within 15 days of receiving the notification on the sanction.

    当事人也可以在接到处罚通知之日起十五日内,直接向法院起诉。

    属类:法学专业-中国法律-野生动物保护法

    The party concerned may, however, directly institute legal proceedings in the people's court within fifteen days from the date of receipt of the notification on punishment.

    当事人也可以在接到处罚通知之日起十五日内,直接向人民法院起诉。

    属类:法学专业-外资企业所得税法-

    The party may also directly institute legal proceedings in the people's court within fifteen days of receiving the notification on the penalty.

    当事人也可以在接到处罚通知之日起十五日内,直接向人民法院起诉。

    属类:法学专业-中国法律-水法

    If the party neither makes a request for reconsideration, nor institutes legal proceedings in the court, nor complies with the decision on the sanction, the authority that made the decision on the sanction shall request the court to effect a compulsory execution of the decision.

    当事人逾期不申请复议或者不向法院起诉又不履行处罚决定的,由作出处罚决定的机关申请法院强制执行。

    属类:法学专业-中国法律-野生动物保护法

    If the party concerned neither applies for reconsideration to the higher tax authorities, nor institutes legal proceedings in the people's court within the time limit, nor complies with the decision on punishment, the tax authorities which made the decision on punishment may apply to the people's court for compulsory execution

    当事人逾期不申请复议或者不向人民法院起诉、又不履行处罚决定的,作出处罚决定的机关可以申请人民法院强制执行。

    属类:法学专业-外资企业所得税法-

    If the said party neither applies for reconsideration nor institutes legal proceedings in the people's court within the time limit nor complies with the decision on the penalty, the department that made the decision on the penalty shall apply to the people's court for compulsory execution.

    当事人逾期不申请复议或者不向人民法院起诉又不履行处罚决定的,由作出处罚决定的机关申请人民法院强制执行。

    属类:法学专业-中国法律-水法

    Article 20 Handling of Disputes In case of disputes arising out of the installation and use of air-conditioning equipment, the party concerned may appeal to the district/county environmental protection administrative departments or subdistrict office, township/town people''s governments and residents'' committees for mediation, or take legal proceedings at a people''s court.

    第二十条(纠纷处理)当事人因安装、使用空调设备引起纠纷的,可以提请区、县环境保护部门或街道办事处、乡(镇)人民政府以及居民委员会调解,也可以直接向人民法院提起诉讼。

    属类:法学专业-中国法律-上海市空调设备安装使用管理规定

    Article 21 If an enterprise infringes on the work rights or interests of an employee, the trade union may put forward its views on mediation and handling of the matter. If an employee initiates legal proceedings with a people's court, the trade union shall give its support and assistance.

    第二十一条 企业侵犯职工劳动权益的,工会可以提出意见调解处理;职工向人民法院起诉的,工会应当给予支持和帮助。

    属类:法学专业-中国法律-工会法

    Article 19 Review and Legal Proceedings If the party concerned refuses to accept as final the specific administrative act of the environmental protection administrative departments, he or she may apply for administrative review or take legal action in accordance with the Regulations of Administrative Review and the provisions of the Administrative Litigation Law of the People''s Republic of China.

    第十九条(复议和诉讼)当事人对行政管理部门的具体行政行为不服的,可以按照《行政复议条例》和《中华人民共和国行政诉讼法》的规定,申请行政复议或者提起诉讼。

    属类:法学专业-中国法律-上海市空调设备安装使用管理规定

    Article 13. If the licensor's patent lapses before the expiration of the agreement, or the application for patent right is rejected, or if it is found that the know-how does not belong to the licensor, the licensee has the right to demand for changing or terminating the agreement. The licensor is to be held responsible for any losses arising therefrom, and answerable to any legal proceedings concerning the patent rights instituted by the third party concerned.

    第十三条在合同有效期间,供方的专利权失效,或者专利申请被驳回,或者发现专有技术非供方所有,受方有权提出变更或者终止合同,因此造成损失的,供方负赔偿责任。第三方就专利权提起诉讼,由供方应诉。

    属类:法学专业-中国法律-厦门经济特区技术引进规定

    Article 42. In case of any dispute arising from bidding or tendering activities, the relevant parties shall endeavor to resolve such dispute through mutual consultation or with the mediation of the institution in charge of bidding and tendering. If such mediation fails, the dispute may be resolved through legal proceedings .

    第四十二条 在招标投标中发生纠纷,可自行协商处理或由招标投标办事机构进行调解。调解无效时,可通过诉讼解决。

    属类:法学专业-中国法律-工程建设施工招标投标管理办法

    Article 46 The employees shall be entitled to criticize, expose or institute legal proceedings on the ground of the problems that exist in the production safety of the entity concerned.

    第四十六条 从业人员有权对本单位安全生产工作中存在的问题提出批评、检举、控告;有权拒绝违章指挥和强令冒险作业。

    属类:法学专业-中国法律-安全生产法

    Article 53. Any one who is dissatisfied with a decision made by the competent foreign trade department under the State Council on a matter of approval, license, registration of, or administrative penalty in respect to, technology import and export may apply for administrative reconsideration, or institute legal proceedings in the People's Court according to law.

    第五十三条 对国务院外经贸主管部门作出的有关技术进出口的批准、许可、登记或者行政处罚决定不服的,可以依法申请行政复议,也可以依法向人民法院提起诉讼。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    institute [take, start] legal proceedings against

    对...提起诉讼, 控告

    属类:综合句库-英汉综合-

    1 2 3 4
    查询记录
    简典