包含
deliberation的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-部门规定-药品进口管理办法
属类:时事政治-政府文告-16大报告
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-科学技术进步法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-国有企业富余职工安置规定
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
1 | 《药品进口管理办法》经过国家食品药品监督管理局、中华人民共和国海关总署审议通过 | The Administrative Measures for the Import of Drugs have been adopted by the State Food and Drug Administration and the General Administration of Customs of the People’s Republic of China upon deliberation | |
2 | 保证人民政协发挥政治协商、民主监督和参政议政的作用。 | We will ensure that the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)plays its role in political consultation, democratic supervision and participation in and deliberation of state affairs. | |
3 | 常务委员会分组会议审议法律案时,根据小组的要求,有关机关、组织应当派人介绍情况。 | In the course of deliberation by the subgroups of the Standing Committee, if requested by a subgroup, the relevant agency or organization shall send representatives to brief the subgroup. | |
4 | 常务委员会会议第二次审议法律案,在全体会议上听取法律委员会关于法律草案修改情况和主要问题的汇报,由分组会议进一步审议。 | During the second deliberation of the bill at the current Standing Committee session, the Legislative Committee shall brief the plenary session on the status of amendment and major issues in respect of the draft law, whereupon further deliberation shall be conducted by divided group sessions. | |
5 | 常务委员会会议第三次审议法律案,在全体会议上听取法律委员会关于法律草案审议结果的报告,由分组会议对法律草案修改稿进行审议。 | During the third deliberation of the bill at the current Standing Committee session, the Legislative Committee shall give a report to the plenary session on the result of the deliberation on the draft law, whereupon deliberation on the amended draft law shall be conducted by divided group sessions. | |
6 | 常务委员会会议第一次审议法律案,在全体会议上听取提案人的说明,由分组会议进行初步审议。 | During the first deliberation of the bill at the current Standing Committee session, the bill sponsor shall brief the plenary session, whereupon preliminary deliberation shall be conducted by divided group sessions. | |
7 | 常务委员会审议法律案时,根据需要,可以召开联组会议或者全体会议,对法律草案中的主要问题进行讨论。 | In the course of deliberation , if necessary, the Standing Committee may convene a joint group session or a plenary session to discuss the major issues of the draft law. | |
8 | 大卫经过一番搏斗后,在这种从未见过的场面下变得一声不吭,他正在郑重其事地细细考虑,眼下发生的这种不平常的事,是否合乎礼貌。 | David had contended and the novelty of the circumstance held him silent, in deliberation on the propriety of the unusual occurrence | |
9 | 当我作出决定时,我不会假装正在深入思考,以便取悦你们。 | I will not amuse you with an appearance of deliberation when I have decided | |
10 | 第二十八条列入常务委员会会议议程的法律案,各方面意见比较一致的,可以经两次常务委员会会议审议后交付表决;部分修改的法律案,各方面的意见比较一致的,也可以经一次常务委员会会议审议即交付表决。 | Article 28 For a bill which has been put on the agenda of the session of the Standing Committee, if a preponderant consensus is formed, it may be brought to a vote after two deliberations by the session of the Standing Committee; for a bill which partially amends a national law, if a preponderant consensus is formed, it may be brought to a vote after one deliberation by the session of the Standing Committee. | |
11 | 第二十二条法律草案修改稿经各代表团审议,由法律委员会根据各代表团的审议意见进行修改,提出法律草案表决稿,由主席团提请大会全体会议表决,由全体代表的过半数通过。 | Article 22 After deliberation by the delegations, the amended draft law shall be further amended by the Legislative Committee based on the deliberating opinions of the delegations, and the Legislative Committee shall present a voting version of the draft law to be submitted by the presidium to the plenary session for voting, and such version shall be adopted if it receives affirmative votes from more than half of all delegates. | |
12 | 第二十九条 国家建立自然科学基金,按照专家评议、择优支持的原则,资助基础研究和应用基础研究。 | Article 29 The State shall establish a Natural Science Fund to aid basic research and applied basic research in accordance with the principle of supporting only those with eligibility on the basis of appraisal and deliberation by experts. | |
13 | 第二十九条常务委员会分组会议审议法律案时,提案人应当派人听取意见,回答询问。 | Article 29 In the course of deliberation by the subgroups of the Standing Committee, the bill sponsor shall send representatives to the deliberating sessions to hear comments and answer questions. | |
14 | 第二十六条 县级以上的地方各级人民代表大会举行会议的时候,主席团、常务委员会或者十分之一以上代表联名,可以提出对本级人民代表大会常务委员会组成人员、人民政府组成人员、人民法院院长、人民检察院检察长的罢免案,由主席团提请大会审议。 | Article 26 When a local people’s congress at or above the county level is in session, its presidium, its standing committee, or a joint group of at least one tenth of its deputies may submit a proposal to remove from office members of its standing committee or members of the people’s government, the president of the people’s court or the chief procurator of the people’s procuratorate at the corresponding level; the presidium shall refer such proposals to the congress for deliberation . | |
15 | 第二十四条委员长会议可以向常务委员会提出法律案,由常务委员会会议审议。 | Article 24 The Chairman’s Committee may introduce a bill to the Standing Committee for deliberation during its current session. | |
16 | 第二十条国务院议事协调机构不单独确定编制,所需要的编制由承担具体工作的国务院行政机构解决。 | Article 20 The staffing of a deliberation and coordination agency of the State Council is not determined separately, and the administrative agency of the State Council undertaking the specific work shall provide the staffing by the. | |
17 | 第二十条列入全国人民代表大会会议议程的法律案,在交付表决前,提案人要求撤回的,应当说明理由,经主席团同意,并向大会报告,对该法律案的审议即行终止。 | Article 20 If before a bill which has been put on the agenda of the current session of the National People’s Congress is brought to a vote, its sponsor requests for its withdrawal, the bill sponsor shall explain the reason for the withdrawal, and subject to consent by the presidium, a report shall be made to the plenary session, whereupon deliberation on the bill shall terminate. | |
18 | 第六条国务院行政机构根据职能分为国务院办公厅、国务院组成部门、国务院直属机构、国务院办事机构、国务院组成部门管理的国家行政机构和国务院议事协调机构。 | Article 6 The administrative agencies of the State Council are, pursuant to their functions, divided into the General Office of the State Council, the constituent ministries and commissions of the State Council, the agencies affiliated with the State Council, administrative offices of the State Council, the State agencies administrated by the constituent ministries or commissions of the State Council and the deliberation and coordination agencies of the State Council. | |
19 | 第三十八条法律案经常务委员会三次会议审议后,仍有重大问题需要进一步研究的,由委员长会议提出,经联组会议或者全体会议同意,可以暂不付表决,交法律委员会和有关的专门委员会进一步审议。 | Article 38 If, after three deliberations by the Standing Committee session, a bill still has major issues which require further study, upon a motion brought by the Chairman’s Committee, and upon approval by the joint group session or the plenary session, voting on the bill may be postponed, whereupon the bill shall be submitted to the Legislative Committee and the relevant special committee for further deliberation . | |
20 | 第三十二条专门委员会审议法律案时,应当召开全体会议审议,根据需要,可以要求有关机关、组织派有关负责人说明情况。 | Article 32 In the course of deliberation , a special committee shall convene a plenary session to conduct the deliberation, and where necessary, it may request that the relevant agency or organization send its relevant person in charge to brief the session. | |
21 | 第三十六条列入常务委员会会议议程的法律案,常务委员会工作机构应当收集整理分组审议的意见和各方面提出的意见以及其他有关资料,分送法律委员会和有关的专门委员会,并根据需要,印发常务委员会会议。 | Article 36 For a bill which has been put on the agenda of the session of the Standing Committee, the office of operation of the Standing Committee shall collect and compile the comments made by the subgroups during deliberation , as well as comments made by concerned constituents, and where necessary, it shall distribute them to the current session of the Standing Committee. | |
22 | 第三十七条列入常务委员会会议议程的法律案,在交付表决前,提案人要求撤回的,应当说明理由,经委员长会议同意,并向常务委员会报告,对该法律案的审议即行终止。 | Article 37 If the sponsor of a bill which has been put on the agenda of the session of the Standing Committee requests for withdrawal of such bill before it is brought to a vote, the bill sponsor shall give an explanation, and subject to consent by the Chairman’s Committee, a report shall be made to the Standing Committee, whereupon the deliberation on the bill shall terminate. | |
23 | 第三十条列入常务委员会会议议程的法律案,由有关的专门委员会进行审议,提出审议意见,印发常务委员会会议。 | Article 30 A bill which has been put on the agenda of the Standing Committee session shall be deliberated by the relevant special committee, which shall present its deliberation opinions, which shall be printed and distributed to members attending the Standing Committee session. | |
24 | 第十八条列入全国人民代表大会会议议程的法律案,由法律委员会根据各代表团和有关的专门委员会的审议意见, | Article 18 For a bill which has been put on the agenda of the current session of the National People’s Congress, after gathering the deliberation opinions delivered by the delegations and the relevant special committee, the Legislative Committee | |
25 | 第十二条企业因生产经营发生重大变化 , 必须裁减职工的 , 对劳动合同制职工 , 经企业职工代表大会讨论同意 , 可以提前解除劳动合同 , 但是应当按照合同约定履行义务; | Article 12. If the Enterprises have to reduce the number of the staff and workers due to great changes in production and operation, the Enterprises may, with respect to the contractual staff and workers, upon the deliberation and agreement at the congress of the representatives of the staff and workers, terminate contracts ahead of schedule, but shall perform their liabilities as agreed upon in such contracts. | |
26 | 第十二条全国人民代表大会主席团可以向全国人民代表大会提出法律案,由全国人民代表大会会议审议。 | Article 12 The presidium of the National People’s Congress may introduce a bill to the National People’s Congress for deliberation in its current session. | |
27 | 第十九条列入全国人民代表大会会议议程的法律案,必要时,主席团常务主席可以召开各代表团团长会议,就法律案中的重大问题听取各代表团的审议意见,进行讨论,并将讨论的情况和意见向主席团报告。 | Article 19 For a bill which has been put on the agenda of the current session of the National People’s Congress, where necessary, the executive chairman of the presidium may call a session of the delegation leaders to hear the deliberation opinions of the various delegations on major matters covered by the bill and conduct discussions, and shall report to the presidium the status of the discussion and the opinions expressed. | |
28 | 第十六条列入全国人民代表大会会议议程的法律案,大会全体会议听取提案人的说明后,由各代表团进行审议。 | Article 16 For a bill which has been put on the agenda of the current session of the National People’s Congress, the plenary session shall be briefed by the bill sponsor, whereupon the delegations shall begin deliberation . | |
29 | 第十七条列入全国人民代表大会会议议程的法律案,由有关的专门委员会进行审议,向主席团提出审议意见,并印发会议。 | Article 17 A bill which has been put on the agenda of the current session of the National People’s Congress shall be deliberated by the relevant special committee, which shall submit its deliberation opinions to the presidium, and such opinions shall be printed and distributed to the delegates attending the session. | |
30 | 第十三条一个代表团或者三十名以上的代表联名,可以向全国人民代表大会提出法律案,由主席团决定是否列入会议议程,或者先交有关的专门委员会审议、提出是否列入会议议程的意见,再决定是否列入会议议程。 | Article 13 A delegation, or delegates of at least 30 people acting jointly, may introduce a bill to the National People’s Congress, and the presidium shall decide whether to put such bill onto the agenda of the current session, or whether to refer such bill to the relevant special committee for deliberation , and such special committee shall make a recommendation as to whether such bill shall be put onto the agenda of the current session, whereupon the presidium shall decide whether to do so. |