
包含
dissolution的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-合伙企业法
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-合伙企业法
属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则
属类:法学专业-中国法律-合伙企业法
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:综合句库--
属类:行业标准名称-国家标准名-GB/T6006-1985
属类:应用文体-企业文书-合营企业章程
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:商务文书-合同-买卖合同
属类:应用文体-规定章程-科学馆规定
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-公司法
属类:商务文书-合同-买卖合同
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-保险法
属类:法学专业-中国法律-国务院组织法
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-个人独资企业法
属类:法学专业-中国法律-个人独资企业法
属类:法学专业-中国法律-律师法
属类:法学专业-中国法律-证券法
属类:法学专业-中国法律-保险法
| 1 | (八)合伙企业的解散与清算; | (viii)dissolution and liquidation of the partnership; | |
| 2 | (二)撤销或者合并机构后职能的消失、转移情况; | (2)The status of the disappearance and transference of functions after dissolution or merger of the institution; and (3) | |
| 3 | (二)撤销或者合并机构后职能的消失、转移情况; | (2)The status of the disappearance and transference of the functions after dissolution or merger of agencies; and | |
| 4 | (二)合伙协议约定的解散事由出现; | (ii)A cause for dissolution stipulated in the partnership has occurred. | |
| 5 | (六)外资企业章程规定的其他解散事由已经出现。 | (6)Other causes for dissolution , as stipulated in the enterprise's articles of association, have occurred. | |
| 6 | (七)出现法律、行政法规规定的合伙企业解散的其他原因。 | (vii)Any other cause for dissolution of the partnership as stipulated by law or administrative regulations has occurred. | |
| 7 | (三)撤销或者合并机构后编制的调整。 | The adjustment in staffing after dissolution or merger of the institution. | |
| 8 | (三)撤销或者合并机构后编制的调整和人员的分流。 | (3)The adjustment in staffing and diversion of personnel after dissolution or merger of agencies. | |
| 9 | (五)发生分立、合并、解散、破产情形,未对从事使用有毒物品作业的劳动者进行健康检查,并按照国家有关规定妥善安置职业病病人的; | (5)failing to conduct health examination for the workers engaging in the operations in which toxic substances are used and to make appropriate arrangements for occupational disease sufferers in accordance with the relevant provisions of the State in case of division, merger, dissolution , or bankruptcy; | |
| 10 | (一)撤销或者合并的理由; | (1)The reasons for dissolution or merger; | |
| 11 | (一)撤销或者合并机构的理由; | (1)The reasons for dissolution or merger of the institution; | |
| 12 | 并且在一九五五年四月,中央就提出过这样的警告:“不要重犯一九五三年大批解散合作社的那种错误,否则又要作检讨。” | Moreover, in April 1955 the Central Committee had already issued a warning: "Do not repeat the mistake of mass dissolution of co-operatives made in 1953, or otherwise you will again have to make a self-criticism." | |
| 13 | 玻璃纤维短切原丝毡片粘结剂在苯乙烯中溶解时间的测定 | Textile glass chopped-strand mats--Determination of time of dissolution of the binder in styrene | |
| 14 | 财务制度,公司解散时的清算程序,其他必要的规章制度 | Financial system, Liquidation procedures upon the dissolution of the joint venture company, Other necessary rules and regulations | |
| 15 | 撤销或者合并前款所列机构的方案,应当包括下列事项: | The following items shall be included in the programmer for dissolution or merger of the agencies listed in the preceding paragraph: | |
| 16 | 撤销或者合并前款所列机构的方案,应当包括下列事项: | The following items shall be included in the programmer for dissolution or merger of the institution listed in the preceding paragraph: | |
| 17 | 除非FCAM主动解散或被动的解散 | Other than the voluntary or involuntary dissolution of FCAM | |
| 18 | 此外在申请团体的章程或组织章程大纲及章程细则,或有关条例或信托契约中,必须明文规定,若团体解散,其成员不得分享利润或资产。 | The Constitution or Memorandum and Articles of Association or Ordinance or Trust Deed should specifically state that members do not take any share of the profits nor any share of the assets upon dissolution . | |
| 19 | 大选前议会的解散 | The dissolution of Parliament before a general election | |
| 20 | 但公司的合并、分立、解散、增减资本和发行公司债券,必须由国家授权投资的机构或者国家授权的部门决定。 | provided that decisions on merger, division, dissolution of the company, increase or decrease in capital and issue of corporate bonds must be decided by the state-authorised investment institution or the state-authorised department. | |
| 21 | 当出现9.2的情况,双方都将作为FCAM的股东行使各自的股票权使得尽可能的迅速主动解散FCAM。 | Upon occurrence of the events specified in 9.02 hereof , both parties hereto shall exercise their respective voting rights as shareholders of FCAM so as to effect the Voluntary dissolution of FCAM as expeditiously as possible. | |
| 22 | 帝国非常迅速地瓦解了 | The dissolution of the empire was remarkably swift. | |
| 23 | 第八十四条 保险公司因分立、合并或者公司章程规定的解散事由出现,经金融监督管理部门批准后解散。保险公司应当依法成立清算组,进行清算。 | Article 84 In the event of division, merger, or any cause for dissolution in accordance with the Articles of Association, such dissolution attaches only upon the approval of the financial supervision and regulation department. In accordance with laws, the insurance company shall form a liquidation task force to carry out the liquidation. | |
| 24 | 第八条 国务院各部、各委员会的设立、撤销或者合并,经总理提出,由全国人民代表大会决定;在全国人民代表大会闭会期间,由全国人民代表大会常务委员会决定。 | Article 8. The establishment, dissolution or merger of ministries and commissions of the State Council shall be proposed by the Premier and decided by the National People's Congress or, when the Congress is not in session, by its Standing Committee. | |
| 25 | 第八条国务院直属机构、国务院办事机构和国务院组成部门管理的国家行政机构的设立、撤销或者合并由国务院机构编制管理机关提出方案,报国务院决定。 | Article 8 The agency and staffing administration organ of the State Council shall bring forward the proposal of the program for the establishment, dissolution or merger of directly subordinate agencies of the State Council, administrative offices of the State Council, and the State agencies administrated by the constituent ministries or commissions of the State Council,, which shall be submitted to the State Council for a decision. | |
| 26 | 第二十八条个人独资企业解散后,原投资人对个人独资企业存续期间的债务仍应承担偿还责任,但债权人在五年内未向债务人提出偿债请求的,该责任消灭。 | Article 28 Upon dissolution of a sole proprietorship enterprise, the former sole proprietor shall be liable to repay the debt incurred by the sole proprietorship enterprise during its existence, provided that any claim not made by the relevant creditor within five years shall be extinguished. | |
| 27 | 第二十九条个人独资企业解散的,财产应当按照下列顺序清偿: | Article 29 Upon dissolution of a sole proprietorship enterprise, its assets shall be paid out in the following order of priority: | |
| 28 | 第二十一条 律师事务所变更名称、住所、章程、合伙人等重大事项或者解散的,应当报原审核部门。 | Article 21 A law firm shall report to the original examination and verification department changes it wishes to make in important matters such as its name, domicile, articles of association, and partners, or dissolution of the firm. | |
| 29 | 第九十二条通过要约收购或者协议收购方式取得被收购公司股票并将该公司撤销的,属于公司合并,被撤销公司的原有股票,由收购人依法更换。 | Article 92. Purchasing stocks from a company that is being purchased under offer or agreement and the subsequent dissolution of the company amount to a corporate merger. The purchaser will convert in accordance with law the stocks held originally by the dissolved company. | |
| 30 | 第九十条 保险公司的设立、变更、解散和清算事项,本法未作规定的,适用公司法和其他有关法律、行政法规的规定。 | Article 90 In the absence of provisions of this Law, the Company Law and other laws and administrative regulations shall be applied to such matters as the establishment of, changes to, dissolution and liquidation of an insurance company. |
查询记录