包含

    dissolution

    的中国译典句库查询结果如下:

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    Article 92. Purchasing stocks from a company that is being purchased under offer or agreement and the subsequent dissolution of the company amount to a corporate merger. The purchaser will convert in accordance with law the stocks held originally by the dissolved company.

    第九十二条通过要约收购或者协议收购方式取得被收购公司股票并将该公司撤销的,属于公司合并,被撤销公司的原有股票,由收购人依法更换。

    属类:法学专业-中国法律-证券法

    Article 90 In the absence of provisions of this Law, the Company Law and other laws and administrative regulations shall be applied to such matters as the establishment of, changes to, dissolution and liquidation of an insurance company.

    第九十条  保险公司的设立、变更、解散和清算事项,本法未作规定的,适用公司法和其他有关法律、行政法规的规定。

    属类:法学专业-中国法律-保险法

    Article 63 Upon dissolution of the partnership, the original partners shall be jointly and severally liable for the debts incurred by the partnership in its duration, provided that the liability shall terminate if the creditors fail to make a claim against the debtors within 5 years.

    第六十三条 合伙企业解散后,原合伙人对合伙企业存续期间的债务仍应承担连带责任,但债权人在五年内未向债务人提出偿债请求的,该责任消灭。

    属类:法学专业-中国法律-合伙企业法

    Chapter Seven: Dissolution And Liquidation Of The Partnership

    第七章 合伙企业解散、清算

    属类:法学专业-中国法律-合伙企业法

    Article 36. If the mortgagor fails to fulfil liabilities within the prescribed period of time or declares dissolution or bankruptcy within the term of the mortgage contract, the mortgagee shall have the right to dispose of the mortgaged property in accordance with the laws and regulations of the State and the stipulations of the mortgage contract.

    第三十六条 抵押人到期未能履行债务或者在抵押合同期间宣告解散、破产的,抵押权人有权依照国家法律、法规和抵押合同的规定处分抵押财产。

    属类:法学专业-中国法律-城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例

    Article 18 The health and quarantine organ may set up its agent organ if necessary. The setting up, amalgamation or dissolution of any health and quarantine organ shall be decided by the health administrative department under the State Council.

    第十八条 卫生检疫机关根据工作需要,可以设立派出机构。卫生检疫机关的设立、合并或者撤销,由国务院卫生行政部门决定。

    属类:法学专业-中国法律-国境卫生检疫法实施细则

    Article 16 For the dissolution on its own, separation or amalgamation of a people-run non-enterprise unit, or where nullification of the registration is called for due to other reasons, nullification of registration shall be completed with the registration administration organ.

    第十六条民办非企业单位自行解散的,分立、合并的,或者由于其他原因需要注销登记的,应当向登记管理机关办理注销登记。

    属类:法学专业-中国法律-民办非企业单位登记管理暂行条例

    Article17 The liquidation of an auto financing company whose operation is terminated because of dissolution , closure or bankruptcy, shall be carried out in compliance with relevant laws and regulations.

    第十七条 汽车金融公司因解散、依法被撤销或被宣告破产而终止的,其清算事宜,按照有关法律法规的规定办理。

    属类:法学专业-中国法律-汽车金融公司管理办法

    Article 14 The agency and staffing administration organ of the State Council shall verify the programmer for establishment, dissolution or merger of additional internal institutions at the departmental level within the administrative agencies of the State Council, which shall then be submitted to the State Council for approval.

    第十四条国务院行政机构的司级内设机构的增设、撤销或者合并,经国务院机构编制管理机关审核方案,报国务院批准。

    属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例

    Article 15 The following items shall be included in the programmer for establishment, dissolution or merger of an additional internal institution at the departmental level within an administrative agency of the State Council:

    第十五条增设国务院行政机构的司级内设机构的方案,应当包括下列事项:

    属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例

    Article 11 the agency and staffing administration organ of the State Council shall bring forward the proposal for the establishment, dissolution or merger of a deliberation and coordination agency of the State Council, which be submitted to the State Council for a decision.

    第十一条国务院议事协调机构的设立、撤销或者合并,由国务院机构编制管理机关提出方案,报国务院决定。

    属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例

    Article 11 In the case of a marriage made under coercion, the coerced party may make a request to the marriage registration office or the people’s court for the dissolution of the marriage contract. Such a request shall be made within one year as of the marriage registration date. The party concerned whose personal freedom is curbed illegitimately shall make a request for dissolution of the marriage contract within one year as of the date on which his or her personal freedom is restored.

    第十一条因胁迫结婚的,受胁迫的一方可以向婚姻登记机关或人民法院请求撤销该婚姻。受胁迫的一方撤销婚姻的请求,应当自结婚登记之日起一年内提出。被非法限制人身自由的当事人请求撤销婚姻的,应当自恢复人身自由之日起一年内提出。

    属类:法学专业-中国法律-婚姻法

    Article 47. If the land user who has acquired the allocated right to the use of the land without compensation stops the use thereof as a result of moving to another site, dissolution , disbandment, or bankruptcy or for other reasons, the municipal or county people’s government shall withdraw the allocated right to the use of the land without compensation and may assign it in accordance with the relevant provisions of these Regulations.

    第四十七条 无偿取得划拨土地使用权的土地使用者,因迁移、解散、撤销、破产或者其他原因而停止使用土地的,市、县人民政府应当无偿收回其划拨土地使用权,并可依照本条例的规定予以出让。

    属类:法学专业-中国法律-城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例

    Chapter Four: Dissolution and Liquidation of Sole Proprietorship Enterprise

    第四章个人独资企业的解散和清算

    属类:法学专业-中国法律-个人独资企业法

    Article 58 Upon dissolution of the partnership, liquidation shall be conducted, and the creditors shall be notified through notice or public announcement.

    第五十八条 合伙企业解散后应当进行清算,并通知和公告债权人。

    属类:法学专业-中国法律-合伙企业法

    Article 59 Where the partnership is dissolved, the liquidating members shall be composed of all the partners; where not all the partners are able to serve as liquidating members, upon consent by a majority of the partners, one or more partners may be designated, or a third person may be appointed, to serve as the liquidating member(s)within 15 days of the dissolution of the partnership.

    第五十九条 合伙企业解散,清算人由全体合伙人担任;未能由全体合伙人担任清算人的,经全体合伙人过半数同意,可以自合伙企业解散后十五日内指定一名或者数名合伙人,或者委托第三人,担任清算人。

    属类:法学专业-中国法律-合伙企业法

    Article 5 The agency and staffing administration organ of the State Council shall organize the relevant departments and experts in advance to appraise and validate the establishment, dissolution or merger of administrative agencies of the State Council is appraised and validated.

    第五条国务院行政机构的设立、撤销或者合并,由国务院机构编制管理机关事先组织有关部门和专家进行评估和论证。

    属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例

    Article 156. Before filing for dissolution , securities registration and settlement organizations shall attain prior approval from the securities regulatory body under the State Council.

    第一百五十六条 证券登记结算机构申请解散,应当经国务院证券监督管理机构批准。

    属类:法学专业-中国法律-证券法

    To decide on issues such as merger, division, change in corporate form or dissolution and liquidation of the company

    对公司合并、分立、变更公司形式、解散和清算等事项作出决议

    属类:法学专业-中国法律-公司法

    The law stipulates modes for company merger, dismantlement, bankruptcy, dissolution and liquidation.

    该法规定了公司合并、分立、破产、解散和清算的方式。

    属类:法学专业-法律解说-

    The law stipulates dear regulations on the setting up of foreign corporation branches and agencies, their rights and duties, dissolution and liquidation.

    该法明确规定了外国公司分支机构的设立、权利、义务、解散及清算。

    属类:法学专业-法律解说-

    Separation and dissolution of a company

    公司分立与解散

    属类:综合句库--

    If a company does not apply for the cancellation of registration after the liquidation of bankruptcy or dissolution has concluded, the business license shall be revoked by the company registration authority.

    公司破产、解散清算结束后,不申请办理注销登记的,由公司登记机关吊销营业执照。

    属类:法学专业-中国法律-公司登记管理条例

    Dissolution is necessary due to a merger or division of the company

    公司因合并、分立解散

    属类:法学专业-中国法律-公司登记管理条例

    pursuant to the provisions of the company’s articles of association, the term of the company has expired or one of the other events which are grounds for dissolution has occurred

    公司章程规定的营业期限届满或者公司章程规定的其他解散事由出现时

    属类:法学专业-中国法律-公司法

    Resolutions of the shareholders’ general meeting on merger, division or dissolution of a company must be adopted by shareholders with two-thirds or more of the voting rights present at the meeting.

    股东大会对公司合并、分立或者解散公司作出决议,必须经出席会议的股东所持表决权的三分之二以上通过

    属类:法学专业-中国法律-公司法

    A resolution for an increase in or reduction of registered capital, division, merger, dissolution or change in corporate form of the company must be passed by shareholders representing two-thirds or more of the voting rights.

    股东会对公司增加或者减少注册资本、分立、合并、解散或者变更公司形式作出决议,必须经代表三分之二以上表决权的股东通过。

    属类:法学专业-中国法律-公司法

    The process of dissolution and resorption of bony tissue.

    骨组织吸收骨组织分解和吸收的过程

    属类:综合句库--

    The administrative agency of the State Council shall, according to the provisions stipulated by the State, decide the establishment, dissolution or merger of internal institutions at the divisional level within an administrative agency of the State Council, which shall be submitted to the agency and staffing administration organ of the State Council for the record.

    国务院行政机构的处级内设机构的设立、撤销或者合并,由国务院行政机构根据国家有关规定决定,按年度报国务院机构编制管理机关备案。

    属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例

    The agency and staffing administration organ of the State Council shall bring forward the proposal of the programmer for the establishment, dissolution or merger of constituent ministries and commissions of the State Council, which shall, upon the discussion and adoption by the Executive Meeting of the State Council, be submitted by the Premier of the State Council to the National People’s Congress for a decision.

    国务院组成部门的设立、撤销或者合并由国务院机构编制管理机关提出方案,经国务院常务会议讨论通过后,由国务院总理提请全国人民代表大会决定;

    属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例

    查询记录
    简典