包含

    enacted

    的中国译典句库查询结果如下:

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution and the Education Law for the purposes of developing the cause of higher education, implementing the strategy of reinvigorating the country through science and education and promoting the building of socialist material civilization and spiritual civilization.

    第一条 为了发展高等教育事业,实施科教兴国战略,促进社会主义物质文明和精神文明建设,根据宪法和教育法,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-高等教育法

    Article 1 This Law is enacted with a view to strengthening the management, collection and arrangement of archives and effectively protecting and using archives in the service of socialist modernization.

    第一条 为了加强对档案的管理和收集、整理工作,有效地保护和利用档案,为社会主义现代化建设服务,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-档案法

    Article 1 The present Regulations are enacted in order to define the quality responsibility for industrial products ("products" for short hereinafter), safeguard the legitimate rights of the customer and consumer ("customer" for short hereinafter), ensure the healthy development of commodity economy in a planned way, and promote socialist modernization.

    第一条 为了明确工业产品(以下简称产品)质量责任,维护用户和消费者(以下简称用户)的合法权益,保证有计划的商品经济健康发展,促进社会主义现代化建设,特制定本条例。

    属类:法学专业-中国法律-工业产品质量责任条例

    Article 1 This law is enacted for the purpose of promoting the transformation of scientific and technological achievements into real productive forces, standardizing such transformation, hastening scientific and technological progress and facilitating economic and social development.

    第一条 为了促进科技成果转化为现实生产力,规范科技成果转化活动,加速科学技术进步,推动经济建设和社会发展,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-促进科技成果转化法

    Article 1 The present law has been enacted for the purpose of strengthening the supervision and administration of production safety, preventing and reducing safety accidents, defending the safety of life and property of the masses, and promoting the development of economy.

    第一条 为了加强安全生产监督管理,防止和减少生产安全事故,保障人民群众生命和财产安全,促进经济发展,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-安全生产法

    Article 1 This Law is enacted to strengthen the supervision and control over product quality, to define the liability for product quality, to protect the legitimate rights and interests of users and consumers and to safeguard the socio-economic order.

    第一条 为了加强对产品质量的监督管理,明确产品质量责任,保护用户、消费者的合法权益,维护社会经济秩序,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-产品质量法

    Article 1 This Law is enacted with a view to strengthening the inspection of import and export commodities, ensuring the quality of import and export commodities, protecting the lawful rights and interests of the parties involved in foreign trade, and promoting the smooth development of China’s economic and trade relations with foreign countries.

    第一条 为了加强进出口商品检验工作,保证进出口商品的质量,维护对外贸易有关各方的合法权益,促进对外经济贸易关系的顺利发展,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-进出口商品检验法

    Article 1 This Law is enacted in order to improve the system governing lawyers, to ensure that lawyers practise according to law, to standardize acts of lawyers, to safeguard the lawful rights and interests of parties, to ensure the correct implementation of law, and to enable lawyers to play a positive role in the development of the socialist legal system.

    第一条 为了完善律师制度,保障律师依法执行业务,规范律师的行为,维护当事人的合法权益,维护法律的正确实施,发挥律师在社会主义法制建设中的积极作用,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-律师法

    Article 1 This Law is enacted , in accordance with the Constitution, with a view to upholding the dignity of the National Emblem and ensuring the correct use of the National Emblem.

    第一条 为了维护国徽的尊严,正确使用国徽,根据宪法,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-国徽法

    Article 1. This Law is enacted in order to prevent, control and eliminate the occurrence and epidemic of infectious diseases and to ensure the health of the people.

    第一条  为了预防、控制和消除传染病的发生与流行,保障人体健康,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-传染病防治法

    Article 1 This Law is enacted for the PRC to exercise its sovereignty over its territorial sea and the control over its contiguous zone, and to safeguard its national security and its maritime rights and interests.

    第一条 为行使中华人民共和国对领海的主权和对毗连区的管制权,维护国家安全和海洋权益,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-领海及毗连区法

    Article 1 This Law is enacted for the purpose of preventing and controlling environmental noise pollution, protecting and improving the living environment, ensuring human health and promoting economic and social development.

    第一条 为防治环境噪声污染,保护和改善生活环境,保障人体健康,促进经济和社会发展,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-环境保护法

    Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution with a view to developing the cause of education, enhancing the quality of the entire nation and promoting the socialist material as well as cultural and ethical progress.

    第一条 为了发展教育事业,提高全民族的素质,促进社会主义物质文明和精神文明建设,根据宪法,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-教育法

    Article 1 This Law is enacted in order to protect against and mitigate earthquake disasters, ensure the safety of the people’s lives and property and the smooth progress of the socialist drive.

    第一条 为了防御与减轻地震灾害,保护人民生命和财产安全,保障社会主义建设顺利进行,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-防震减灾法

    Article 1 This Law is enacted for the purpose of preventing and controlling environmental pollution by solid waste, safeguarding human health and promoting the development of socialist modernization drive.

    第一条 为了防治固体废物污染环境,保障人体健康,促进社会主义现代化建设的发展,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-固体废物污染防治法

    Article 1 The Law is enacted in accordance with the Constitution with a view to defending the dignity of the National Flag, enhancing citizens’ consciousness of the State and promoting the spirit of patriotism.

    第一条 为了维护国旗的尊严,增强公民的国家观念,发扬爱国主义精神,根据宪法,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-国旗法

    Article 1 With a view to safeguarding the healthy development of the socialist market economy, encouraging and protecting fair competition, stopping acts of unfair competition, and defending the lawful rights and interests of operators and consumers, this Law is enacted .

    第一条、为保障社会主义市场经济健康发展,鼓励和保护公平竞争,制止不正当竞争行为,保护经营者和消费者的合法权益,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-反不正当竞争法

    Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution of the PRC .

    第一条根据中华人民共和国宪法,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-戒严法

    Article 1 This Law is enacted with a view to promoting the accommodation of funds and the circulation of commodities, ensuring the enforcement of creditor’s rights and developing the socialist market economy.

    第一条为促进资金融通和商品流通,保障债权的实现,发展社会主义市场经济,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-担保法

    Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution to ensure that the People’s Procuratorates exercise legal supervision and independently exercise procuratorial authority according to law and that public procurators perform their functions and duties according to law, to enhance the quality of public procurators, and to realize the scientific administration of public procurators.

    第一条为了保障人民检察院实施法律监督,依法独立行使检察权,保障检察官依法履行职责,提高检察官的素质,实现对检察官的科学管理,根据宪法,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-检察官法

    Article 1 This Law is enacted with a view to preventing and controlling flood, taking precautions against and alleviating calamities by flood and waterlogging, maintaining the safety of people’s lives and property, and safeguarding the smooth progress of the socialist modernization construction.

    第一条为了防治洪水,防御、减轻洪涝灾害,维护人民的生命和财产安全,保障社会主义现代化建设顺利进行,制定本法。 

    属类:法学专业-中国法律-防洪法

    Article 1 The present Regulation has been enacted according to the relevant provisions of the Foreign Trade Law of the PRC (hereinafter referred to as the Foreign Trade Law)for the purpose of standardizing the administration of the import and export of goods, maintaining the order of import and export of goods and promoting the healthy development of foreign trade..

    第一条为了规范货物进出口管理,维护货物进出口秩序,促进对外贸易健康发展,根据《中华人民共和国对外贸易法》(以下简称对外贸易法)的有关规定,制定本条例。

    属类:法学专业-中国法律-货物进出口管理条例

    Article 1 This Law is enacted with a view to rationally developing, utilizing and protecting the coal resources, standardizing the production and marketing of coal, and promoting and ensuring the development of the coal industry.

    第一条为了合理开发利用和保护煤炭资源,规范煤炭生产、经营活动,促进和保障煤炭行业的发展,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-煤炭法

    Article 1 This Law is enacted for the purpose of strengthening a contingent of doctors, improving occupational morals and professional skills of doctors, safeguarding legitimate rights and interests of doctors, and protecting the people’s health.

    第一条为了加 强 医师队伍的建设,提 高 医师的职业道德和业务素质,保障医师的合法权益,保护人民健康,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-中国执业 医师法

    Article 1 This Law is enacted for the purpose of intensifying the administration of animal epidemic prevention, preventing, bringing under control and exterminating animal epidemics, promoting the development of livestock, fish breeding and poultry raising and protecting human health.

    第一条为了加强对动物防疫工作的管理,预防、控制和扑灭动物疫病,促进养殖业发展,保护人体健康,制定本法。

    属类:法学专业-中国法律-动物防疫法

    A one-act drama enacted by children

    儿童演出的独幕剧

    属类:综合句库-典型例句-

    The present Provisions are enacted in accordance with the Maritime Traffic Safety Law, the Marine Environment Protection Law, the Administrative Punishment Law, and other relevant laws and administrative regulations.

    根据《海上交通安全法》、《海洋环境保护法》、《行政处罚法》及其他有关法律、行政法规,制定本规定。

    属类:法学专业-部门规定-海上海事处罚规定

    The present Provisions are hereby formulated according to the Interim Regulations on the Collection and Payment of Social Insurance Premiums as enacted by the State Council, and in combination with the particular situations of this Municipality.

    根据国务院《社会保险费征缴暂行条例》,结合本市实际情况,制定本规定。

    属类:法学专业-部门规定-社会保险征缴规定

    where there is a difference between administrative regulations enacted pursuant to an enabling and a national law and the applicable provision cannot be decided, the Standing Committee of National People’s Congress shall make a ruling.

    根据授权制定的法规与法律规定不一致,不能确定如何适用时,由全国人民代表大会常务委员会裁决。

    属类:法学专业-中国法律-立法法

    congress enacted a bill to restrict the sale of guns

    国会颁布限制出售枪支的议案。

    属类:综合句库--

    查询记录
    简典