包含
enforcing的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-担保法
属类:法学专业-中国法律-戒严法
属类:法学专业-中国法律-行政处罚法
属类:法学专业-中国法律-担保法
属类:法学专业-中国法律-中国海事仲裁委员会仲裁规则
属类:法学专业-中国法律-统计法
属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区驻军法
属类:法学专业-中国法律-行政处罚法
属类:法学专业-中国法律-行政处罚法
属类:法学专业-中国法律-戒严法
属类:法学专业-中国法律-居民身份证条例
属类:法学专业-中国法律-戒严法
属类:法学专业-中国法律-行政处罚法
属类:法学专业-中国法律-行政处罚法
属类:法学专业-中国法律-担保法
属类:法学专业-中国法律-行政处罚法
属类:法学专业-中国法律-戒严法
属类:法学专业-中国法律-教育法
属类:法学专业-中国法律-行政处罚法
属类:法学专业-中国法律-厦门经济特区技术引进规定
属类:法学专业-中国法律-中国加入工作组报告书
属类:法学专业-中国法律-国务院关于贯彻实施《行政处罚法》的通知
属类:法学专业-WTO法规-实施卫生与植物卫生措施协定
属类:法学专业-中国法律-国务院关于贯彻实施《行政处罚法》的通知
属类:法学专业-中国法律-国务院关于贯彻实施《行政处罚法》的通知
属类:法学专业-中国法律-国务院关于进一步加强知识产权保护工作的决定
属类:时事政治-时政术语-政经新词
属类:法学专业-中国法律-国务院关于贯彻实施《行政处罚法》的通知
属类:行业术语-中文论文标题-
属类:时事政治-政府文告-15大报告
1 | 第二十一条保证担保的范围包括主债权及利息、违约金、损害赔偿金和实现债权的费用。 | Article 21 The scope of the suretyship guaranty includes the principal claim and the interest thereof, default fine, compensation for damage and expenses for enforcing the claim, | |
2 | 第二十一条执行戒严任务的人民警察、人民武装警察和人民解放军是戒严执勤人员。 | Article 21 Martial-law-enforcing officers are members of the People’s Police, the People’s Armed-police and the People’s Liberation Army, who are assigned with tasks of enforcing the martial law. | |
3 | 第六十二条执法人员玩忽职守,对应当予以制止和处罚的违法行为不予制止、处罚,致使公民、法人或者其他组织的合法权益、公共利益和社会秩序遭受损害的,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分; | Article 62 If illegal acts that should be checked and punished are not checked and punished due to dereliction of duty by law-enforcing officers, and thus damaging the lawful rights and interests of citizens, legal persons and other organizations, public interests and public order, the persons who are directly in charge and other persons who are directly responsible for the offense shall be given administrative sanctions in accordance with law; | |
4 | 第六十七条质押担保的范围包括主债权及利息、违约金、损害赔偿金、质物保管费用和实现质权的费用。 | Article 67 The scope of guaranty of pledge includes the principal claim and the interest thereof, default fine, the compensation for damage, the storage charges and the cost of enforcing the right of the pledge. | |
5 | 第六十一条 中持不同意见的仲裁员不署名或不出具不同意见的理由,不影响裁决书的制作和效力。 | If the arbitrators with different opinions in article 61 do not sign or do not give the reasons of his different opinion, the making and enforcing of the award shall not be affected. | |
6 | 第六条 各地方、各部门、各单位的领导人领导和监督统计机构、统计人员和其他有关人员执行本法和统计制度。 | Article 6 Leading members of local authorities, departments and units shall direct and supervise statistics institutions and statisticians and other persons concerned in enforcing this Law and the rules governing statistical work. | |
7 | 第七条 香港驻军的飞行器、舰船等武器装备和物资以及持有香港驻军制发的证件或者证明文件的执行职务的人员和车辆,不受香港特别行政区执法人员检查、搜查和扣押。 | Article 7 No weapon and equipment, such as aircraft and vessels, and no material of the Hong Kong Garrison, and no member or vehicle of the Garrison that bears a certificate or a document of certification issued by the Hong Kong Garrison showing that the bearer is on official duty, shall be inspected, searched, seized or detained by any law-enforcing officer of the Hong Kong Special Administrative Region. | |
8 | 第三十七条行政机关在调查或者进行检查时,执法人员不得少于两人,并应当向当事人或者有关人员出示证件。当事人或者有关人员应当如实回答询问,并协助调查或者检查,不得阻挠。询问或者检查应当制作笔录。 | Article 37 When administrative organs conduct investigations or inspections, there shall be not less than two law-enforcing officers, who shall show their identification papers to the party or other persons concerned. The party and other persons concerned shall truthfully answer the questions and assist in the investigation or inspection; they may not obstruct such investigation or inspection. Written record shall be made for the inquiry or inspection. | |
9 | 第三十四条执法人员当场作出行政处罚决定的,应当向当事人出示执法身份证件,填写预定格式、编有号码的行政处罚决定书。行政处罚决定书应当当场交付当事人。 | Article 34 If a law-enforcing officer decides to impose administrative penalty on the spot, he shall show the party his identification papers for law enforcement, fill out an established and coded form of decision for administrative penalty. The form of decision for administrative penalty shall be given to the party on the spot. | |
10 | 第三十条戒严执勤人员依法执行任务的行为受法律保护。 | Article 30 Acts of martial-law-enforcing officers for performing their tasks in accordance with law shall be protected by law. | |
11 | 第十七条 公安机关工作人员在执行本条例时,徇私舞弊、侵害公民合法权利和利益的,应当给予行政纪律处分,情节严重构成犯罪的,应当依法追究刑事责任。 | Article 17. Personnel of the public security organs who engage in malpractices for the benefit of their friends or infringe on citizens’ lawful rights and interests while enforcing these Regulations shall be subject to administrative sanctions. If the circumstances of their cases are serious enough to constitute criminal offenses, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law. | |
12 | 第十条戒严实施机关建立戒严指挥机构,由戒严指挥机构协调执行戒严任务的有关方面的行动,统一部署和实施戒严措施。 | Article 10 The martial-law-executing organ shall set up a martial law command, which shall coordinate actions taken by the units concerned to fulfill martial law tasks and shall work out unified plans and measures for enforcing martial law. | |
13 | 第四十八条在边远、水上、交通不便地区,行政机关及其执法人员依照本法第三十三条、第三十八条的规定作出罚款决定后,当事人向指定的银行缴纳罚款确有困难,经当事人提出,行政机关及其执法人员可以当场收缴罚款。 | Article 48 If, after a decision on fine is made by an administrative organ or its law-enforcing officers in accordance with the provisions of Article 33 or Article 38 of this Law, it is really difficult for the party in the area which is outlying, on water or not easily accessible to pay the fine to the bank as designated, the administrative organ or its law-enforcing officers may, upon the request of the party, collect the fine on the spot. | |
14 | 第四十九条行政机关及其执法人员当场收缴罚款的,必须向当事人出具省、自治区、直辖市财政部门统一制发的罚款收据;不出具财政部门统一制发的罚款收据的,当事人有权拒绝缴纳罚款。 | Article 49 Where fines are collected on the spot by an administrative organ or its law-enforcing officers, the parties shall be given receipts for the fines as are uniformly made and issued by finance departments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government; if such receipts are not given, the parties shall have the right to refuse to pay the fines. | |
15 | 第四十六条抵押担保的范围包括主债权及利息、违约金、损害赔偿金和实现抵押权的费用。 | Article 46 The scope of guaranty of mortgage includes the principal debt and the interest thereof, default fine, compensation for damage and expenses for enforcing the mortgage, | |
16 | 第四十一条行政机关及其执法人员在作出行政处罚决定之前,不依照本法第三十一条、第三十二条的规定向当事人告知给予行政处罚的事实、理由和依据,或者拒绝听取当事人的陈述、申辩,行政处罚决定不能成立;当事人放弃陈述或者申辩权利的除外。 | Article 41 If, before making a decision on administrative penalty, an administrative organ or its law-enforcing officer, fails to notify, as stipulated in Articles 31 and 32 of this Law, the party of the facts about the violation, grounds and basis on which the administrative penalty is imposed, or refuses to heed the party’s statement and self-defense, the decision on administrative penalty shall be invalid, except that the party relinquishes the right to make a statement or to defend himself. | |
17 | 第四章戒严执勤人员的职责 | CHAPTER IV FUNCTIONS AND DUTIES OF MARTIAL-LAW-ENFORCING OFFICERS | |
18 | 第五十六条 国务院及县级以上地方各级人民政府应当设立教育专项资金,重点扶持边远贫困地区、少数民族地区实施义务教育。 | Article 56 The State Council and the people’s governments at or above the county level shall set up a special fund for education to be used mainly for assisting outlying and poverty-stricken areas and areas inhabited by minority ethnic groups in enforcing compulsory education there. | |
19 | 第五十条执法人员当场收缴的罚款,应当自收缴罚款之日起二日内,交至行政机关;在水上当场收缴的罚款,应当自抵岸之日起二日内交至行政机关;行政机关应当在二日内将罚款缴付指定的银行。 | Article 50 Fines collected by law-enforcing officers on the spot shall be turned over to administrative organs within two days from the date the fines are collected; fines collected on the spot on water shall be turned over to administrative organs within two days from the date of landing; the administrative organs shall, within two days, deliver the fines over to the banks as designated. | |
20 | 二、加强票据管理,严格执行罚款决定与罚款收缴相分离的规定。 | 2 Stengthening the Control of Invoices and Strictly Enforcing Provisions for Separating Penalty Decision from Penalty Payment. | |
21 | 负责与外经贸部协调反倾销调查;实施征收现金保证金、反倾销税等反倾销措施,通过征收反补贴税实施反补贴措施,并监督执行。 | Coordinating anti-dumping investigations with MOFTEC; enforcing anti-dumping measures such as collecting cash deposits and dumping duties, enforcing countervailing measures by collecting countervailing duties, and monitoring implementation." | |
22 | 改革行政执法机关经费管理体制,改变行政处罚与行政执法机关及其执法人员的利益直接挂钩的做法。 | reform the system for managing the funds of administrative law-enforcing organs and check the way of making the administrative punishments directly contacted with the interests of the administrative law-enforcing organs and personnel. | |
23 | 各成员,重申不应阻止各成员为保护人类、动物或植物的生命或健康而采用或实施必需的措施,但是这些措施的实施方式不得构成在情形相同的成员之间进行任意或不合理歧视的手段,或构成对国际贸易的变相限制 | Members,Reaffirming that no Member should be prevented from adopting or enforcing measures necessary to protect human, animal or plant life or health, subject to the requirement that these measures are not applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination between Members where the same conditions prevail or a disguised restriction on international trade | |
24 | 各地方、各部门对此必须引起高度注意,把建立高效、廉洁的执法队伍,作为贯彻实施行政处罚法、提高依法行政水平的关键工作来抓,切实抓出成效。 | All localities and departments must pay close attention to that problem, regard the building of an efficient and honest and clean law-enforcing contingent as the key point of the work of implementing the Law on Administrative Punishments and raising the level of administration, and make the work effectively accomplished. | |
25 | 各地方、各部门要本着学用结合的原则,抓紧对行政执法人员的培训,使行政执法人员掌握行政处罚法的规定。 | All localities and departments shall, in line with the principle of combining study with practice, pay close attention to the training of administrative law-enforcing personnel, making the personnel have a good grasp of the Law on Administrative Punishments. | |
26 | 各级知识产权行政执法机关要强化职能,充实力量,提高效率。 | The administrative authorities and enforcing agencies for intellectual property at various levels shall strengthen their functions, maintain their staff at full strength and increase their efficiency. | |
27 | 工商行政等执法监督部门 | law-enforcing and supervisory departments of industrial and commercial administration | |
28 | 加强对执法人员的资格、证件和着装管理,停止合同工、临时工从事行政处罚工作。 | Strengthen the control over the qualifications, certifications and clothing of law-enforcing personnel, and stop the situation that contract and temporary workers implement the administrative punishments. | |
29 | 加强纺织企业职工教育培训,提升纺织企业竞争力 | Enforcing job-training Program, Improving the Competitiveness of Textile Enterprises | |
30 | 加强执法和司法队伍建设。 | We shall improve the ranks of law-enforcing and judicial personnel . |