
包含
fines的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-海上交通事故调查处理条例
属类:法学专业-中国法律-海上交通事故调查处理条例
属类:法学专业-中国法律-上海市体育竞赛管理办法
属类:法学专业-中国法律-国境卫生检疫法
属类:法学专业-中国法律-金银管理条例
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-金银管理条例
属类:法学专业-中国法律-金银管理条例
属类:法学专业-中国法律-《发票管理办法》宣传提纲
属类:法学专业-中国法律-《发票管理办法》宣传提纲
属类:综合句库--
属类:法学专业-部门规定-海上海事处罚规定
属类:法学专业-部门规定-海上海事处罚规定
属类:文学表达-中文名著-红楼梦
属类:法学专业-中国法律-上海市体育竞赛管理办法
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-刑法
属类:法学专业-美国法律-薪金税
属类:法学专业-美国法律-版权
属类:法学专业-中国法律-上海市城乡集市贸易食品卫生管理规定(修正)
属类:法学专业-中国法律-国务院关于贯彻实施《行政处罚法》的通知
属类:法学专业-中国法律-上海市技术市场条例
属类:法学专业-中国法律-关于外商参与打捞中国沿海水域沉船沉物管理办法
属类:法学专业-中国法律-公路法
属类:法学专业-中国法律-税收征收管理法实施细则
属类:法学专业-中国法律-计算机软件保护条例
属类:法学专业-中国法律-外国人入境出境管理法
属类:法学专业-中国法律-海关法
属类:法学专业-中国法律-农业法
属类:法学专业-中国法律-国境卫生检疫法实施细则
| 1 | ( 二)对外国籍船员或设施上的工作人员,可以给予警告、罚款或将其过失通报其所属国 家的主管机关。 | (2)Warnings and fines may be imposed on the crew or the personnel working on the installations who are of foreign nationalities or their faults may be reported to the competent organs of their respective countries. | |
| 2 | ( 一)对中国籍船员、引航员或设施上的工作人员,可以给予警告、罚款或扣留、吊销职 务证书; | (1)Warnings, fines , suspension or revocation of their job certificates may be resorted to when the crew, pilots or personnel working on the installations are of Chinese nationality; | |
| 3 | (二)对未按规定办理变更登记或者注销登记,擅自变更体育竞赛的名称、内容、举办主体或者取消体育竞赛的,责令限期改正,并处以 2000 元以上 1 万元以下罚款;情节严重的,处以 1 万元以上 3 万元以下罚款。 | 2. Those who fail legally to cancel a registration, or alter the name, contents or the sponsor of a sports contest or cancel a sports contest without authority shall be ordered to comply within a time limit and be fined between RMB 2,000 yuan and 10,000 yuan, or, in serious cases, shall carry fines of between RMB 10,000 yuan and 30,000 yuan. | |
| 4 | (二)入境的人员未经国境卫生检疫机关许可,擅自上下交通工具,或者装卸行李、货物、邮包等物品,不听劝阻的。罚款全部上缴国库。 | (2)embarking on or disembarking from conveyances upon entry, or loading or unloading articles such as baggage, goods or postal parcels, without the permission of a frontier health and quarantine office and refusing to listen to the office's advice against such acts. All fines thus collected shall be turned over to the state treasury. | |
| 5 | (二)违反本条例第十三条规定,私自熔化、销毁、占有出土无主金银的,由中国人民银行追回实物或者由工商行政管理机关处以罚款。 | (2)If unearthed gold and silver objects without legal owners have been melted down, destroyed or held in possession in violation of Article 13 of these Regulations, the People's Bank of China shall recover the unearthed objects or the administrative department for industry and commerce shall impose fines . | |
| 6 | (七)从补、退、罚、没中追回国家及人民的大部分经济损失。 | (7)Recover the greater part of the economic losses to the state and the people through the payment of evaded taxes, restitution, fines and confiscation | |
| 7 | (三)违反本条例第十七条规定擅自改变使用用途或者转让金银原材料的,由中国人民银行予以警告,或者追回已配售的金银。情节严重的,处以罚款直至停止供应。 | (3)If the intended use of gold and silver is altered, or gold and silver used as raw materials are transferred without authorization in violation of Article 17 of these Regulations, the People's Bank of China shall either issue a warning or recover the gold and silver allocated. In cases of serious violation, fines shall be imposed or even supplies suspended. | |
| 8 | (四)违反本条例第十九、二十、二十一、二十二、二十三条规定,未经批准私自经营的,或者擅自改变经营范围的,或者套购、挪用、克扣金银的,由工商行政管理机关处以罚款或者没收。 | (4)For such acts as dealing in gold and silver without authorization, altering the scope of business without authorization, illegally purchasing or using gold and silver for other purpose, or embezzling gold and silver, in violation of Articles 19,20,21,22 and 23 of these Regulations, the administrative department for industry and commerce shall impose fines or confiscate the goods. | |
| 9 | 《办法》在《征管法》及其细则的基础上,进一步具体规定了对发票违法行为的处罚-- | On the basis of the Tax Collection and Management Law and its Detailed Rules, the Methods further stipulate fines on illegal acts related to invoices. | |
| 10 | 《征管法》第48条规定,非法印制发票的,由税务机关销毁非法印制的发票没收非法所得,并处罚款。 | ARTICLE 48 of the Tax Collection and Management Law stipulates that with regard to those who illegally print invoices, the tax authorities shall recriminate the illegally printed invoices, confiscate their illegal gain and impose fines . | |
| 11 | 按照这个模型,粗粒物料覆盖以单层细粉是使粘度降低至细粉粘度的最小需要量。 | According to this model a monolayer of fines coating the coarse is the minimum needed to bring the viscosity down | |
| 12 | 本条前款规定罚款的数额,依照下列规定确定 | The amounts of the fines specified in the preceding paragraph of the present Article shall be determined pursuant to the following provisions | |
| 13 | 本条前款规定罚款的数额、扣留船员职务证书的期限或吊销船员职务证书,依照下列规定确定 | The amounts of fines , the period of detaining job certificate of crew membership, or the revocation of the said certificate provided for in the preceding paragraph of the present Article shall be determined pursuant to the following provisions | |
| 14 | 不过偶吟前人之句,何敢狂诞至此 | I was merely reciting some fines by a former poet. I don't aspire so high. | |
| 15 | 不予退还的保证金,专项用于对体育竞赛参赛者、消费者的损害补偿或者抵充罚款。 | The non-refundable deposit is to be exclusively used for damage compensation to contestants and consumers or as payment for fines . | |
| 16 | 触犯者可予罚款达100英镑 | Offenders are liable to fines of up to 100 | |
| 17 | 单位犯本节第二百零一条、第二百零三条、第二百零四条、第二百零七条、第二百零八条、第二百零九条规定之罪的,对单位判处罚金,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依照各该条的规定处罚。 | Units committing offenses under articles 201, 203, 204, 207, 208, and 209 of this section shall be punished with fines , with personnel directly in charge and other directly responsible personnel being punished according to these articles, respectively. | |
| 18 | 但如果你这样做了,你可能会受到高额罚款并自掏腰包重新补缴这笔资金。 | However, if you do so, you may be subject to heavy fines and be held personally responsible for the repayment of the money. | |
| 19 | 但如果侵犯了注册版权,侵权人应承担支付损害赔偿、罚款或被监禁的法律责任。 | If he violates a copyright created by registration, he may be liable for damages, fines or imprisonment. | |
| 20 | 当场收缴罚没款的,应当出具市财政部门统一印制的罚没财物收据。罚没收入按照规定上缴国库。 | For the collection of fines and confiscated money on the spot, unified receipts for fines and confiscated money/goods printed exclusively by the municipal finance department shall be issued.The fines and confiscated money collected shall be turned over to the State Treasury according to the provisions. | |
| 21 | 地方政府规章设定罚款的限额,由省、自治区、直辖市人大常委会规定,可以不受上述规定的限制。 | The limits for fines set by rules of local governments shall be determined by the standing committee of the people's congress of the province, autonomous region or municipality directly under the central government with no subjection to the above-mentioned limits. | |
| 22 | 第二十三条 伪造、骗取技术合同认定登记证明的,由市科学技术行政部门处以五百元以上二千元以下的罚款。非法享受的税收等优惠,由有关部门追回。 | Article 23 Those who forge or defraud the acknowledgement and registration certificate of technology contract shall be punished by the municipal administrative department of science and technology with fines between RMB 500 yuan and 2,000 yuan. The privileges as the taxes illegally enjoyed must be recalled by the related departments. | |
| 23 | 第二十条违反本办法打捞中国沿海水域沉船沉物的,港务监督有权责令其停止打捞作业,并可给予警告、罚款的处罚,其中已给国家和他人造成损失的,应当承担赔偿责任。 | Article 20. Port authority has the right to call a halt to salvage operations on sunken ships and sunken articles carried out in China's coastal waters in violation of these Procedures, and mete out punishments of a warning or fines . Those who have caused damage to the country and others have the responsibility for paying compensations. | |
| 24 | 第九条禁止任何单位和个人在公路上非法设卡、收费、罚款和拦截车辆。 | Article 9 It is forbidden for any unit or individual to set up checked posts, collect fees, impose fines or intercept vehicles on highways. | |
| 25 | 第六十九条税务机关对纳税人、扣缴义务人及其他当事人处以罚款或者没收非法所得时,应当开付收据;未开付收据的,纳税人、扣缴义务人及其他当事人有权拒绝给付。 | Article 69. When imposing fines or confiscating illegal proceeds from a taxpayer, tax withholding agent or other parties concerned, a taxation authority shall issue a receipt. The tax payer, tax with holding agent or other parties concerned may refuse to comply if no receipt is given. | |
| 26 | 第三十条 除本条例第二十一条及第二十二条规定的情况外,有下列侵权行为的,应当根据情况,承担停止侵害、消除影响、公开赔礼道歉、赔偿损失等民事责任,并可以由国家软件著作权行政管理部门给予没收非法所得、罚款等行政处罚: | Article30. Except for the situations described in Articles 21 and 22, in the event of the following infringing activities, according to conditions cessation of the infringement, elimination of the effects, public apology, compensation for losses and other civil responsibilities should be undertaken; moreover, state software copyright executive administration departments may adopt executive punishments such as confiscating unearned illegal income, fines , etc.: | |
| 27 | 第四十九条 本章规定的各项罚敦、拘留处罚,也适用于协助外国人非法入境或者出境、造成外国人非法居留或者停留、聘雇私自谋职的外国人、为未持有效旅行证件的外国人前往不对外国人开放的地区旅行提供方便的有关责任者。 | Article 49 Penalties such as fines and detention provided for in this Chapter shall also apply to persons held responsible for assisting aliens to enter or leave China illegally, or causing aliens to reside to stay illegally in China, or employing aliens who seek jobs without permission, or providing facilities for aliens to travel without valid travel permits to areas closed to aliens. | |
| 28 | 第五十二条 人民法院判处没收的走私货物、物品、违法所得、走私运输工具和罚金,海关决定没收的走私货物、物品、违法所得和罚款,全部上缴国库。 | [Article 52] All smuggled goods and articles, the smuggling means of transport employed in the smuggling and the illegal incomes therefrom which are confiscated by the order of the People's Court or by the decision of the Customs together with the fines paid shall be turned over to the State Treasury. | |
| 29 | 第五十九条 违反本法第十八条、第十九条的规定,向农民或者农业生产经营组织收费、罚款、摊派或者强制集资的,上级机关应当予以制止,并予公告; | Article 59 Anyone who, in violation of the provisions of Article 18 or Article 19 of this Law, collects fees from, or imposes fines upon, or apportions costs among, or compulsorily raises funds from peasants or agricultural production and operation organizations shall be checked up and made public by the organs at higher levels, | |
| 30 | 第一百一十一条 卫生检疫机关在收取罚款时,应当出具正式的罚款收据。罚款全部上交国库。 | Article 111 When imposing penalties, the health and quarantine organ must write out an official fine receipt. All fines thus collected shall be turned over to the state treasure. |
查询记录