包含

    hereinafter

    的中国译典句库查询结果如下:

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    The Council for Trade in Goods shall oversee the functioning of the Multilateral Trade Agreements in Annex 1A. The Council for Trade in Services shall oversee the functioning of the General Agreement on Trade in Services (hereinafter referred to as "GATS").

    "GATS")的实施情况。

    属类:法学专业-WTO文件-马拉喀什建立世界贸易组织协定

    The General Agreement on Tariffs and Trade 1994 as specified in Annex 1A (hereinafter referred to as "GATT 1994")is legally distinct from the General Agreement on Tariffs and Trade, dated 30 October 1947, annexed to the Final Act Adopted at the Conclusion of the Second Session of the Preparatory Committee of the United Nations Conference on Trade and Employment, as subsequently rectified, amended or modified (hereinafter referred to as "GATT 1947").

    "GATT1994"在法律上不同于1947年10月30日的《关税与贸易总协定》,后者附在《联合国贸易与就业会议筹备委员会第二次会议结束时通过的最后文件》之后,以后又历经更正、修正或修改(下称"GATT1947")。

    属类:法学专业-WTO文件-马拉喀什建立世界贸易组织协定

    Parties to this contract of the Joint Venture are as follows: ___Company (hereinafter referred to as Party A), registered with ___ in China, and its legal address is at __(China), and Legal representative is __.

    "合资合同双方如下:""中国_____公司""(以下简称甲方)是一个按中华人民共和国(以下简称""中国"")法律组织和存在的企业法人,在中国注册,持有编号为_____的营业执照。法定地址:法人代表:"

    属类:商务文书-合同-合资经营

    The agreements and associated legal instruments included in Annex 4 (hereinafter referred to as "Plurilateral Trade Agreements")are also part of this Agreement for those Members that have accepted them, and are binding on those Members. The Plurilateral Trade Agreements do not create either obligations or rights for Members that have not accepted them.

    "诸边贸易协定"),对于接受的成员,也属本协定的一部分,并对这些成员具有约束力。诸边贸易协定对于未接受的成员既不产生权利也不产生义务

    属类:法学专业-WTO文件-马拉喀什建立世界贸易组织协定

    Reconstruction and Development and\or International Development Association (hereinafter called the world Bank)in various currencies towards the cost of (name of Project).

    (借款人名称)已向\从国际复兴开发银行和\或国际开发协会(以下简称世界银行)申请\获得一笔以多种倾向计算的贷款\信贷

    属类:工程技术-电力英语-

    The "Lotus Dance" and "Flying apsaras" were successively presented at the World Youth and Students Peace and Friendship Festival (hereinafter abbreviated as World Youth Festival)held in Berlin and Warsaw respectively in 1953 and 1955 and won awards.

    《荷花舞》与《飞天》先后于1953、1955年参加在柏林与华沙举行的世界青年与学生和平友谊联欢节(下简称"世青节")国际舞蹈比赛并获奖

    属类:社会文化-舞蹈-戴爱莲

    There shall be a Secretariat of the WTO (hereinafter referred to as the Secretariat)headed by a Director-General

    1.设立由总干事领导的WTO秘书处(下称"秘书处")。

    属类:综合句库--

    The agreements and associated legal instruments included in Annexes 1, 2 and 3 (hereinafter referred to as "Multilateral Trade Agreements")are integral parts of this Agreement, binding on all Members

    2.附件1、附件2和附件3所列协定及相关法律文件(下称"多边贸易协定"购本协定的组成部分,对所有成员具有约束力。

    属类:综合句库--

    A Negotiating Group on Maritime Transport Services (hereinafter referred to as the NGMTS)is established to carry out this mandate

    2.设立海运服务谈判小组(下称“NGMTS”)执行此授权。

    属类:综合句库--

    The agreements and associated legal instruments included in Annex 4 (hereinafter referred to as "Plurilateral Trade Agreements")are also part of this Agreement for those Members that have accepted them, nd are binding on those Members

    3.附件4所列协定及相关法律文件(下称"诸边贸易协定"),对于接受的成员,也属本协定的一部分,并对这些成员具有约束力。

    属类:综合句库--

    1 There shall be established a Committee on Trade in Civil Aircraft (hereinafter referred to as "the Committee")composed of representatives of all Signatories

    8.1应设立由所有签署方代表组成的民用航空器贸易委员会(下称:委员会”)。

    属类:综合句库--

    Products to be manufactured and sold by FCAM shall be ××specified to be hereinafter referred to as "Contract PRODUCTS". Other type may be added as "Contract PRODUCTS" if and when mutually agreed by Y and X.

    FCAM生产和销售的产品是××,以下简称"合同产品"。如经双方同意,其它类型产品也可补充定义为合同产品。

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    The Council for TRIPS shall oversee the functioning of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as the "Agreement on TRIPS").

    TRIPS理事会应监督《与贸易有关的知识产权协定》(下称"《TRIPS协定》")的实施情况。

    属类:法学专业-WTO文件-马拉喀什建立世界贸易组织协定

    The WTO shall administer the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes (hereinafter referred to as the "Dispute Settlement Understanding" or "DSU")in Annex 2 to this Agreement.

    WTO应管理本协定附件2所列《关于争端解决规则与程序的谅解》(下称"《争端解决谅解》"或"DSU")。

    属类:法学专业-WTO文件-马拉喀什建立世界贸易组织协定

    The WTO shall administer the Trade Policy Review Mechanism (hereinafter referred to as the "TPRM")provided for in Annex 3 to this Agreement.

    WTO应管理本协定附件3规定的《贸易政策审议机制》(下称"TPRM")。

    属类:法学专业-WTO文件-马拉喀什建立世界贸易组织协定

    The Seller agrees to sell and the buyer agrees to Buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows

    按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进的出口商品如下

    属类:商务文书-合同-

    "This Law shall apply to economic contracts concluded between enterprises or other economic organizations of the People’s Republic of China and foreign enterprises, other economic organizations or individuals.(hereinafter referred to as ""contracts""). However, this provision shall not apply to international transport contracts."

    本法的适用范围是中华人民共和国的企业或者其他经济组织同外国的企业和其他经济组织或者个人之间订立的经济合同(以下简称合同)。但是,国际运输合同除外。

    属类:法学专业-合同法-

    NOW THIS POLICY OF INSURANCE WITNESSES that subject to the terms and conditions contained herein or endorsed hereon the Company shall indemnify the insured for the loss or damage sustained during the period of insurance stated in the Schedule in the manner and to the extent hereinafter provided.

    本公司同意按本保险单的规定负责赔偿在本保险单明细表中列明的保险期限内被保险人的保险财产遭受的损坏或灭失,特立本保险单为凭。

    属类:经济金融-保险-

    In the Contract (as hereinafter defined)the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them, except where the context otherwise requires:

    本合同(按下文所定义的)中的下列词和用语,除文中另有要求者外,应具有本条所赋予的含义

    属类:商务文书-合同-土建承包

    This contract is made by and between the buyers and the sellers, where-by the buyers agree to buy and the sellers to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter .

    本合同由买卖双方签订,按照以下条款,由买方购进卖方售出下列商品。

    属类:工程技术-科技英语-

    Buyer hereby agrees to purchase from Seller ten (10)frying pans, hereinafter called the "Goods."

    本合同中买方同意向卖方购买的拾(10)只平底锅,即下文中的“货物”。

    属类:商务文书-合同-外贸合同

    The agreement, made this day of×,19×by and between xxx, a corporation duly organized and existing under the laws of Mexico and having its principal office at×Mexico (hereinafter referred to as "x"),represented by×and YYY,a corporation duly organized and existing under the laws of×and having its principal office at (hereinafter referred to as "y"), represented by×.

    本协议,于19年××月××日,由以下两方签订:XXX是一家依墨西哥法律组成的公司,主要经营××年××月××日场所为××(以下简称X),代表人为××:YYY是一家依××_法律组成的公司,主要经营场所为××(以下简称Y),代表人为××。

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    This Agreement is made on the second day of January, 2000 between Blue Moon (hereinafter called the "Employer")of the one part and Hartley (hereafter called the "Contractor")of the other part.

    本协议书于2000年1月2日以蓝月亮公司(以下简称"业主")为一方与哈特利公司(以下简称"承包人")为另一方签定。

    属类:工程技术-建筑-土木建筑

    In this Agreement words and expressions shall have the same meanings as are respectively assigned to them in the Conditions of Contract hereinafter referred to.

    本协议书中的措词和用语应具有与下文提及的合同条件中分别赋予他们的相同含义。

    属类:工程技术-建筑-土木建筑

    Agreement made this ×× day of ××, 20, between ××××, hereinafter called "××", and ×××, hereinafter called "××".

    本协议由××(以下称"××")与××(以下称"××")于20××年××月××日订立。

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    This agreement is made by and entered into between China Jiangsu Medicines & Health Products Import & Export (Group)Corporation (hereinafter referred to as Party A)and Medpharm Inc. (hereinafter referred to as Party B)

    本协议由中国江苏医药保健品进出口(集团)公司(下称甲方)和Medpharm有限公司(下称乙方)签订。

    属类:商务文书-合同协议-购销协议

    This agreement made on April 1st 1997 between Samsung group (hereinafter called "the contractor")of the one part and B Company whose registered office is situated at... shanghai (hereinafter called "the subcontractor")or the other part.

    本协议于1997年4月1日由萨姆森集团公司为一方(以下简称"承包人")与B公司为另一方(以下简称"转包方)(其注册地址在上海….)签定。

    属类:工程技术-建筑-土木建筑

    As well as the commonly accepted standards in international corporate governance, the Code of Corporate Governance for Listed Companies (hereinafter referred to as "the Code")is formulated

    并参照国外公司治理实践中普遍认同的标准,制订本准则。

    属类:社会文化-新闻报道-

    The Contractor will pay to the Subcontractor the sum of US $15 000 (hereinafter referred to as "the Subcontract Sum")or such sum may be ascertained in accordance with the relevant General Conditions and Special Conditions of Contract.

    承包人将付给转包人壹万伍千美元(以下简称转包合同资金),或按照合同的相关一般条款和特殊条款确定其款项。

    属类:工程技术-建筑-土木建筑

    The contractor has accepted a tender by the subcontractor for the execution and completion of such works (hereinafter called "subcontract works")and the remedying of the any defects therein.

    承包人已接受转包人承担这项工程,完成以下工程(以下简称"转包工程")的施工、竣工的投保以及修补其任何缺陷。

    属类:工程技术-建筑-土木建筑

    1 2 3 4
    查询记录
    简典