
包含
hereinafter的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-劳动法
属类:法学专业--
属类:法学专业-消费税暂行条例-
属类:法学专业-部门规定-海关免税通知
属类:法学专业-部门规定-海关免税通知
属类:商务文书-合同-专利许可
属类:商务文书-合同-
属类:商务文书-合同-买卖合同
属类:工程技术-建筑-土木建筑
属类:法学专业-土地增值税暂行条例-
| 1 | 在中华人民共和国境内的企业、个体经济组织(以下统称用人单位)和与之形成劳动关系的劳动者,适用本法。 | The law applies to all enterprises, individual economic organizations (hereinafter referred to as "employers")and workers bound up by contractual labour relationship. | |
| 2 | 在中华人民共和国境内设立的中外合资经营企业,中外合作经营企业,外资企业(以下简称外商投资企业) | If a Sino-foreign joint equity enterprise, Sino-foreign co-operative enterprise or foreign equity enterprise (hereinafter referred to as foreign investment enterprises)established within Chinese territory | |
| 3 | 在中华人民共和国境内生产,委托加工和进口本条例规定的消费品(以下简称应税消费品)的单位和个人,为消费税的纳税义务人(以下简称纳税人),应当依照本条例缴纳消费税。 | All units and individuals engaged in the production, subcontracting for processing or the importation of consumer goods prescribed by these Regulations (hereinafter referred to as 'taxable consumer goods')within the territory of the People's Republic of China are taxpayers of Consumption Tax (hereinafter referred to as 'taxpayers')and shall pay Consumption Tax in accordance with these Regulations. | |
| 4 | 指《当前国家鼓励发展的产业、产品和技术目录》和《外商投资产业指导目录》,下同 | (that is the Catalogue of the Industries, Products, and Technologies Encouraged by the State for Development at the Present Time, hereinafter the same) | |
| 5 | 指《国内投资项目不予免税的进口商品目录》和《外商投资项目不予免税的进口商品目录》,下同 | (that is the Catalogue of Non-Tax-Free Imported Commodities of Domestic-Funded Projects, and the Catalogue of Non-Tax-Free Imported Commodities of Foreign-Funded Projects, hereinafter the same) | |
| 6 | 中国________(以下简称"接受方")为一方,_______国________公司(以下简称"许可方")为另一方 | "China___(hereinafter referred to as "licensee" on the one hand and____Company__City, ___Country(hereinafter referred to as"Licensor")on the other hand" | |
| 7 | 中国_____________(以下简称"接受方")为一方,_______________国____________公司(以下简称"许可方")为另一方 | "This Contract is made between Company___ Country____ (hereinafter referred to as ""licensee"" and____ Company____Country, (hereinafter referred to ""Licensor"")." | |
| 8 | 中国××公司(以下简称甲方),在中国××省××市登记注册,其法定地址在××省××_市××区××路××号。法定代表:姓名××职务××国籍××。 | Parties to this contract are as follows: ×× Company (hereinafter referred to as Party A), registered with ×× in China, and its legal address is at×× (street)×× (district)×× (city)××China. Legal representative: Name: ×× Position: ×× Nationality: ×× | |
| 9 | 转包人已同意根据以下提到的规定承担施工、竣工和修补转包工程,并履行本总合同下的转包合同的所有责任和义务。 | The subcontractor has agreed to execute, complete and maintain the subcontract works upon the terms hereinafter appearing and perform all obligations and liabilities of the subcontract works under the main contract. | |
| 10 | 转让国有土地使用权、地上的建筑物及其附着物(以下简称转让房地产)并取得收入的单位和个人,为土地增值税的纳税义务人(以下简称纳税人),应当依照本条例缴纳土地增值税。 | All units and individuals receiving income from the transfer of State-owned land use rights, buildings and their attached facilities (hereinafter referred to as `transfer of real estate'), shall be taxpayers of the Land Appreciation Tax (hereinafter referred to as `taxpayers')and shall pay Land Appreciation Tax in accordance with these Regulations. |
查询记录