包含

    hereinafter

    的中国译典句库查询结果如下:

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    Intends to purchase an on-line equipment of hot dip galvanizing production line and galvanizing technology from China National Metals & Minerals Import & Export Corporation (hereinafter abbreviated as MINMETALS), with an export credit arrangement provided by the Export-Import Bank of China

    拟通过由中国进出口银行安排的出口信贷向中国五金矿产进出口总公司(以下缩写为"五矿"),购买一条热镀锌生产线在线设备及相关镀锌技术

    属类:商务文书-合同-购买生产线合同

    Supreme National Council (hereinafter referred to as "the SNC")is the unique legitimate body and source of authority in which, throughout the transitional period, the

    全国最高委员会(以下简称"最高委员会")是柬埔寨的唯一合法机构和权力来源, 在整个过渡时期体现柬埔寨的国家

    属类:科技术语--

    Supreme National Council (hereinafter referred to as "the SNC")is the unique legitimate body and source of authority in which, throughout the transitional period, the

    全国最高委员会(以下简称"最高委员会")是柬埔寨的唯一合法机构和权力来源, 在整个过渡时期体现柬埔寨的国家主权, 独立和统一

    属类:科技术语--

    There shall be a Council for Trade in Goods, a Council for Trade in Services and a Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as the "Council for TRIPS"), which shall operate under the general guidance of the General Council.

    设立货物贸易理事会、服务贸易理事会和与贸易有关的知识产权理事会(下称“TRIPS理事会”),各理事会应根据总理事会的总体指导运作。

    属类:法学专业-WTO文件-马拉喀什建立世界贸易组织协定

    Any application listing several goods and/or services (hereinafter referred to as“initial application”)may

    申报多个商品和;或服务的任何一份申请(以下称“原申请”)可以

    属类:法学专业-国际条约-商标法条约

    For the purpose of applying for the establishment of a contractual joint venture, such documents as the agreement, the contract and the articles of association signed by the Chinese and foreign parties shall be submitted for examination and approval to the department in charge of foreign economic relations and trade under the State Council or to the department or local government authorized by the State Council (hereinafter referred to as the examination and approval authority).

    申请设立合作企业,应当将中外合作者签订的协议、合同、章程等文件报国务院对外经济贸易主管部门或者国务院授权的部门和地方政府(以下简称审查批准机关)审查批准。

    属类:法学专业-中外合作企业法-

    Application for CHT WorldSourceSM Frame Relay Service(hereinafter referred to as “CHT WS-FRS”)shall be made in accordance with the following terms and conditions.

    申请租用环宇国际讯框传送业务(以下简称本业务)依照本契约条款办理。

    属类:商务文书-合同-台湾电信契约

    Unemployment insurance premiums, and occupational injuries insurance premiums (hereinafter collectively referred to as “social insurance premiums”).

    失业保险费、工伤保险费(以下统称社会保险费)的征收和缴纳,适用本规定。

    属类:法学专业-部门规定-社会保险征缴规定

    Along with the promulgation and implementation of the Law of the PRC for Tax Collection and Management (hereinafter referred to as Tax Collection and Management Law), the Original Methods worked out on the basis of the Tax Collection and Management Regulations were abolished along with the abolition of the Tax Collection and Management Regulations and thus no longer possess legal force.

    随着《中华人民共和国税收征收管理法》(以下简称《征管法》)的,以《征管条例》为依据制定的《原办法》,也随着《征例》的废止而废止,不再具有法律效力。

    属类:法学专业-中国法律-《发票管理办法》宣传提纲

    With such corporation’s Articles of Incorporation to be in the form attached hereto as Exhibit A, which shall be an integral part of this Agreement, such new corporation to be hereinafter referred to as "PCAM".

    所附附件-该公司章程为本协议不可分割的部分;新公司以下简称"FCAM"。

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    The World Trade Organization (hereinafter referred to as "the WTO")is hereby established.

    特此建立世界贸易组织(下称"WTO")。

    属类:法学专业-WTO文件-马拉喀什建立世界贸易组织协定

    "The special zones shall encourage foreign citizens, overseas Chinese, compatriots from Hongkong and Macao and their companies and enterprises (hereinafter referred to as ""investors"")to open factories and set up enterprises and other establishments with their own investment or in joint ventures with our side"

    特区鼓励外国公民、华侨、港澳同胞及其公司、企业(以下简称客商),投资设厂或者与我方合资设厂,兴办企业和其他事业

    属类:法学专业-经济特区条例-

    ""Grant of Land-Use Rights for Valuable Consideration" (hereinafter referred to as "Grant")means the provision by the Shanghai Municipal People’s Government of specific lots of land owned by the State,"

    土地使用权有偿出让(以下简称出让)是指上海市人民政府将国家所有的土地

    属类:综合句库--

    "In order to develop economic cooperation and technical exchanges with foreign countries and to promote the socialist modernization programme, certain areas shall be delineated respectively in the three cities of Shenzhen, Zhuhai and Shantou in Guangdong Province for the establishment of special economic zones (hereinafter referred to as ""special zones"")."

    为发展对外经济合作和技术交流,促进社会主义现代化建设,在广东省深圳、珠海、汕头三市分别划出一定区域,设置经济特区(以下简称特区)。

    属类:法学专业-经济特区条例-

    In order to strengthen invoice management, intensify tax collection and management and maintain a normal economic order, with approval from the State Council, the Ministry of Finance on December 23, 1993promulgated the Methods of the PRC for Invoice Management (hereinafter referred to as Methods).

    为了加强发票管理,强化税收征管,维护正常的经济秩序,经国务院批准,财政部于1993年12月23日颁布了《中华人民共和国发票管理办法》(以下简称《办法》)。

    属类:法学专业-中国法律-《发票管理办法》宣传提纲

    "With a view to expanding economic cooperation and technical exchange with foreign countries and promoting the development of China’s national economy, the People’s Republic of China permits foreign enterprises, other foreign economic organizations and individuals (hereinafter collectively referred to as""foreign investors"")to set up enterprises with foreign capital in China and protects the lawful rights and interests of such enterprises."

    为了扩大对外经济合作和技术交流,促进中国国民经济的发展,中华人民共和国允许外国的企业和其他经济组织或者个人(以下简称外国投资者)在中国境内举办外资企业,保护外资企业的合法权益。

    属类:法学专业-外资企业法-

    We, ×× , a company incorporated under the laws of ××with a principal business address at××(hereinafter referred to as " GUARANTOR")do hereby enter into the following undertakings with NPOG

    我们××,是遵照××法律组建的一家公司,总部设在××,(以下简称担保人),在此想NPOG提供以下担保

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    (hereinafter referred to as “new owner”)

    下称“新所有人”

    属类:综合句库--

    This contract is hereby made and entered into between….(hereinafter referred to as Party A)and … (hereinafter referred to as Party B)on October 12,1995 in Guangzhou, China.

    下列双方于1995年10月12日在中国广州订立本合同。

    属类:商务文书-合同-补偿贸易合同

    Yongsheng, WORKS INC, Hongkong (hereinafter called Manufacturer)and brainstorming ELECTRIC APPLIANCES CO., LTD., Wenzhou have on this 20th of December, 2001 entered into a sales agency contract under the terms and conditions stated below

    香港勇盛电器厂有限公司(下称制造商)和温州风暴电器有限公司已于今日二OO一年十二月二十日签订营业代理合约,条件如下

    属类:商务文书-合同协议-代理

    This letter (hereinafter  and in the Conditions of Contract called the "Letter of Acceptance")shall name the sum which the Employer will pay to the Contractor in consideration of the execution, completion and maintenance of the Works by the Contractor as prescribed by the Contract.

    信(合同条款中称作"接受证书")中应明确业主在考虑工程建设、完成及维修等因素后将支付给承包人的款额。

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    PREAMBLE Signatories1 to the Agreement on Trade in Civil Aircraft, hereinafter referred to as "this Agreement"

    序言《民用航空器贸易协定》(下称“本协定”)各签署方1

    属类:综合句库--

    Medical device manufacturers (shall be designated as manufacturers hereinafter )shall not only conform to the Pharmaceutical Affairs Law, but their quality systems shall also follow this practice for the implementation.

    医疗器材制造工厂(以下简称制造业者)除应符合药事法规定外,其质量制度应依本规范实施。

    属类:应用文体-质量手册-实例

    Hereinafter referred to as the "Technical Assistance Agreement".

    以下称作"技术服务协议"

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    Hereinafter referred to as the Certification Letter for Pre-inspection Exemption.

    以下简称《免预检验证明书》。

    属类:法学专业-部门规定-检验监督程序规定

    Hereinafter referred to as the Commercial Contract

    以下简称商务合同

    属类:商务文书-合同-购买生产线合同

    Be divided by the applicant or at his request into two or more applications(hereinafter referred to as “divisional applications”)by distributing among the latter the goods and/or services listed in the initial application.

    由申请人或经其请求分为两份或多份申请(以下称为“分申请”),分别载列原申请中申请的商品和;或服务。

    属类:法学专业-国际条约-商标法条约

    The establishment, change and closing down of all limited liability companies and all companies limited by shares (hereinafter referred to as the company)shall conduct their company registration in accordance with these Regulations.

    有限责任公司和股份有限公司(以下统称公司)设立、变更、终止,应当依照本条例办理公司登记。

    属类:法学专业-中国法律-公司登记管理条例

    Such a Member so represented on the Technical Committee is hereinafter referred to as a "member" of the Technical Committee

    在技术委员会被如此代表的成员下称技术委员会“成员”。

    属类:综合句库--

    The law applies to all enterprises, individual economic organizations (hereinafter referred to as "employers")and workers bound up by contractual labour relationship.

    在中华人民共和国境内的企业、个体经济组织(以下统称用人单位)和与之形成劳动关系的劳动者,适用本法。

    属类:法学专业-中国法律-劳动法

    查询记录
    简典