包含

    hereinafter

    的中国译典句库查询结果如下:

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    Whereas Licensor has long been engaged in designing, manufacturing, assembling, inspecting and selling______(hereinafter referred to as Contract Products)

    鉴于许可方长期从事设计、制造、安装、销售___(以下简称合同产品)

    属类:商务文书-合同-专有技术许可附件

    For the purposes of these Articles, the expressions "Documentary Credit (s)" and "Standby Letter(s)of Credit" (hereinafter referred to as "Credit (s)"), mean any arrangement.

    就本惯例而言,"跟单信用证"和"备用信用证"(以下统称"信用证")意指一项约定.

    属类:商务文书-外贸法规-跟单信用证统一惯例

    In consideration of the payments to be made by the Employer to the Contractor as hereinafter mentioned

    考虑到下文中提及的业主准备付给承包人各项款额

    属类:工程技术--

    "The running royalty shall be settled in every six months (hereinafter referred to as ""settlement Period""."

    连续的提成费每六个月结算一次(以下简称"结算期")

    属类:商务文书-合同-专有技术许可附件

    The Vendor agrees to sell and the Purchaser agrees to purchase [through the Vendor's Agent and the Purchaser's Agent/the Agent,] the Property known as (hereinafter called "the Property")subject to the terms and conditions herein contained.

    买卖双方同意根据以下条款[并透过买方代理及卖方代理/代理]出售及购入(以下称"该物业").

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    Each Member shall have the right to be represented on the Technical Committee. Each Member may nominate one delegate and one or more alternates to be its representatives on the Technical Committee. Such a Member so represented on the Technical Committee is hereinafter referred to as a "member" of the Technical Committee.

    每一成员有权派代表参加技术委员会。每一成员可指定一名代表和一名或多名副代表作为其在技术委员会的代表。在技术委员会被如此代表的成员下称技术委员会“成员”。

    属类:法学专业-WTO文件-原产地规则协定

    The Original Methods were implemented in regard to domestically funded enterprises, while for enterprises with foreign investment and foreign enterprises, the Interim Regulations Concerning Invoice Management Over Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises (hereinafter referred to as the Original Regulations)promulgated in 1991 by the State Administration of Taxation.

    内资企业按《原办法》执行;外商投资企业和外国企业按原国家税务局1991年颁布的《关于外商投资企业和外国企业发票管理的暂行规定》(以下简称《原规定》)执行。

    属类:法学专业-中国法律-《发票管理办法》宣传提纲

    The term "State-owned land in the urban areas~ as used is the preceding paragraph refers to the land owned by the whole people (hereinafter referred to as "the land~)within the limits of cities, county sites, administrative towns and industrial and mining areas.

    前款所称城镇国有土地是指市、县城、建制镇、工矿区范围内属于全民所有的土地( 以下简称土地)。

    属类:法学专业-中国法律-城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例

    Supreme National Council (hereinafter referred to as "the SNC")is the unique legitimate body and source of authority in which, throughout the transitional period, the

    全国最高委员会(以下简称"最高委员会")是柬埔寨的唯一合法机构和权力来源, 在整个过渡时期体现柬埔寨的国家主权, 独立和统一

    属类:科技术语--

    There shall be a Council for Trade in Goods, a Council for Trade in Services and a Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as the "Council for TRIPS"), which shall operate under the general guidance of the General Council.

    设立货物贸易理事会、服务贸易理事会和与贸易有关的知识产权理事会(下称“TRIPS理事会”),各理事会应根据总理事会的总体指导运作。

    属类:法学专业-WTO文件-马拉喀什建立世界贸易组织协定

    Application for CHT WorldSourceSM Frame Relay Service(hereinafter referred to as “CHT WS-FRS”)shall be made in accordance with the following terms and conditions.

    申请租用环宇国际讯框传送业务(以下简称本业务)依照本契约条款办理。

    属类:商务文书-合同-台湾电信契约

    Unemployment insurance premiums, and occupational injuries insurance premiums (hereinafter collectively referred to as “social insurance premiums”).

    失业保险费、工伤保险费(以下统称社会保险费)的征收和缴纳,适用本规定。

    属类:法学专业-部门规定-社会保险征缴规定

    Along with the promulgation and implementation of the Law of the PRC for Tax Collection and Management (hereinafter referred to as Tax Collection and Management Law), the Original Methods worked out on the basis of the Tax Collection and Management Regulations were abolished along with the abolition of the Tax Collection and Management Regulations and thus no longer possess legal force.

    随着《中华人民共和国税收征收管理法》(以下简称《征管法》)的,以《征管条例》为依据制定的《原办法》,也随着《征例》的废止而废止,不再具有法律效力。

    属类:法学专业-中国法律-《发票管理办法》宣传提纲

    With such corporation's Articles of Incorporation to be in the form attached hereto as Exhibit A, which shall be an integral part of this Agreement, such new corporation to be hereinafter referred to as "PCAM".

    所附附件-该公司章程为本协议不可分割的部分;新公司以下简称"FCAM"。

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    The World Trade Organization (hereinafter referred to as "the WTO")is hereby established.

    特此建立世界贸易组织(下称"WTO")。

    属类:法学专业-WTO文件-马拉喀什建立世界贸易组织协定

    "The special zones shall encourage foreign citizens, overseas Chinese, compatriots from Hongkong and Macao and their companies and enterprises (hereinafter referred to as ""investors"")to open factories and set up enterprises and other establishments with their own investment or in joint ventures with our side"

    特区鼓励外国公民、华侨、港澳同胞及其公司、企业(以下简称客商),投资设厂或者与我方合资设厂,兴办企业和其他事业

    属类:法学专业-经济特区条例-

    ""Grant of Land-Use Rights for Valuable Consideration" (hereinafter referred to as "Grant")means the provision by the Shanghai Municipal People's Government of specific lots of land owned by the State,"

    土地使用权有偿出让(以下简称出让)是指上海市人民政府将国家所有的土地

    属类:综合句库--

    "In order to develop economic cooperation and technical exchanges with foreign countries and to promote the socialist modernization programme, certain areas shall be delineated respectively in the three cities of Shenzhen, Zhuhai and Shantou in Guangdong Province for the establishment of special economic zones (hereinafter referred to as ""special zones"")."

    为发展对外经济合作和技术交流,促进社会主义现代化建设,在广东省深圳、珠海、汕头三市分别划出一定区域,设置经济特区(以下简称特区)。

    属类:法学专业-经济特区条例-

    In order to strengthen invoice management, intensify tax collection and management and maintain a normal economic order, with approval from the State Council, the Ministry of Finance on December 23, 1993promulgated the Methods of the PRC for Invoice Management (hereinafter referred to as Methods).

    为了加强发票管理,强化税收征管,维护正常的经济秩序,经国务院批准,财政部于1993年12月23日颁布了《中华人民共和国发票管理办法》(以下简称《办法》)。

    属类:法学专业-中国法律-《发票管理办法》宣传提纲

    "With a view to expanding economic cooperation and technical exchange with foreign countries and promoting the development of China's national economy, the People's Republic of China permits foreign enterprises, other foreign economic organizations and individuals (hereinafter collectively referred to as""foreign investors"")to set up enterprises with foreign capital in China and protects the lawful rights and interests of such enterprises."

    为了扩大对外经济合作和技术交流,促进中国国民经济的发展,中华人民共和国允许外国的企业和其他经济组织或者个人(以下简称外国投资者)在中国境内举办外资企业,保护外资企业的合法权益。

    属类:法学专业-外资企业法-

    We, ×× , a company incorporated under the laws of ××with a principal business address at××(hereinafter referred to as " GUARANTOR")do hereby enter into the following undertakings with NPOG

    我们××,是遵照××法律组建的一家公司,总部设在××,(以下简称担保人),在此想NPOG提供以下担保

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    (hereinafter referred to as “new owner”)

    下称“新所有人”

    属类:综合句库--

    This contract is hereby made and entered into between….(hereinafter referred to as Party A)and … (hereinafter referred to as Party B)on October 12,1995 in Guangzhou, China.

    下列双方于1995年10月12日在中国广州订立本合同。

    属类:商务文书-合同-补偿贸易合同

    Yongsheng, WORKS INC, Hongkong (hereinafter called Manufacturer)and brainstorming ELECTRIC APPLIANCES CO., LTD., Wenzhou have on this 20th of December, 2001 entered into a sales agency contract under the terms and conditions stated below

    香港勇盛电器厂有限公司(下称制造商)和温州风暴电器有限公司已于今日二OO一年十二月二十日签订营业代理合约,条件如下

    属类:商务文书-合同协议-代理

    After repair, change, refund or compensation has been made according to the provisions of the preceding paragraph, if the liability is attributed to the producer or to another seller who has supplied the product (hereinafter referred to as supplier), the seller shall have the right to recover his losses from the producer or the supplier.

    销售者依照前款规定负责修理、更换、退货、赔偿损失后,属于生产者的责任或者属于向销售者提供产品的其他销售者(以下简称供货者)的责任的,销售者有权向生产者、供货者追偿。

    属类:法学专业-中国法律-产品质量法

    This letter (hereinafter  and in the Conditions of Contract called the "Letter of Acceptance")shall name the sum which the Employer will pay to the Contractor in consideration of the execution, completion and maintenance of the Works by the Contractor as prescribed by the Contract.

    信(合同条款中称作"接受证书")中应明确业主在考虑工程建设、完成及维修等因素后将支付给承包人的款额。

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    PREAMBLE Signatories1 to the Agreement on Trade in Civil Aircraft, hereinafter referred to as "this Agreement"

    序言《民用航空器贸易协定》(下称“本协定”)各签署方1

    属类:综合句库--

    Medical device manufacturers (shall be designated as manufacturers hereinafter )shall not only conform to the Pharmaceutical Affairs Law, but their quality systems shall also follow this practice for the implementation.

    医疗器材制造工厂(以下简称制造业者)除应符合药事法规定外,其质量制度应依本规范实施。

    属类:应用文体-质量手册-实例

    Hereinafter referred to as the "Technical Assistance Agreement".

    以下称作"技术服务协议"

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    The establishment, change and closing down of all limited liability companies and all companies limited by shares (hereinafter referred to as the company)shall conduct their company registration in accordance with these Regulations.

    有限责任公司和股份有限公司(以下统称公司)设立、变更、终止,应当依照本条例办理公司登记。

    属类:法学专业-中国法律-公司登记管理条例

    查询记录
    简典