包含

    hereinafter

    的中国译典句库查询结果如下:

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    Subject to the provisions hereinafter contained, when a bill is paid by the drawer or an indorser it is not discharged;

    除以下各条款另有规定外,凡汇票由发票人或背书人支付者,不作解除论

    属类:法学专业-香港法规-票据条例

    The representatives agree on the desirability of acceptance of the WTO Agreement by all participants in the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations (hereinafter referred to as "participants")with a view to its entry into force by 1 January 1995, or as early as possible thereafter.

    代表们同意,宜由乌拉圭回合多边贸易谈判的所有参加方接受《WTO协定》,以使该协定于1995年1月1日或其后尽早生效。

    属类:法学专业-WTO文件-乌拉圭回合最后文件

    Article 29 A producer shall be liable for compensation if his defective product causes damage to human life or property other than the defective product itself (hereinafter referred to as another persons property).

    第二十九条 因产品存在缺陷造成人身、缺陷产品以外的其他财产(以下简称他人财产)损害的,生产者应当承担赔偿责任。

    属类:法学专业-中国法律-产品质量法

    Article 2 An insurance company in these Measures refers to a Chinese insurance company, a wholly foreign-owned insurance company, a Sino-foreign joint venture insurance company or a branch of foreign insurance company established with the approval from the China Insurance Regulatory Commission (hereinafter referred to as the " CIRC ")and registered in accordance with the law.

    第二条 本办法所称保险公司是指在中华人民共和国境内,经中国保险监督管理委员会(以下简称中国保监会)批准设立并依法登记注册的中资保险公司、外资独资保险公司、中外合资保险公司和外国保险公司分公司。

    属类:法学专业-中国法律-保险外汇资金境外运用管理暂行办法

    Article 11. The contract for assigning the right to the sue of the land shall be signed by and between the land administration departments under the people’s governments at the municipal and county levels (hereinafter referred to as "the assigning party~)and the land users in accordance with the principle of equality, voluntariness and compensation for use.

    第十一条 土地使用权出让合同应当按照平等、自愿、有偿的原则,由市、县人民政府土地管理部门( 以下简称出让方)与土地使用者签订。

    属类:法学专业-中国法律-城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例

    Article 5 The CIRC and the State Administration of Foreign Exchange (hereinafter referred to as the "SAFE")shall conduct supervision and regulation of overseas use of foreign exchange insurance funds according to law.

    第五条 中国保监会和国家外汇管理局(以下简称国家外汇局)依法对保险外汇资金的境外运用实施监督管理。

    属类:法学专业-中国法律-保险外汇资金境外运用管理暂行办法

    " Article 1 In accordance with the ""Law of P.R.C on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment"" and the contract signed by ____company (hereinafter referred to Party B), the articles of association hereby is formulated. "

    第一条_根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》,中国________公司(以下简称甲方)与____国________公司(以下简称乙方)于________年____月____日在中国________签订的建立合资经营________有限公司合同(以下简称合营公司),制订本公司章程。

    属类:应用文体-企业文书-合营企业章程

    In consideration of the payments to be made by the Contractor to the Subcontractor as hereinafter mentioned

    对于下文中提到的承包人付给转包人的费用

    属类:工程技术--

    The Council for Trade in Services shall oversee the functioning of the General Agreement on Trade in Services (hereinafter referred to as "GATS")

    服务贸易理事会应监督《服务贸易总协定》(下称"GATS")的实施情况。

    属类:综合句库--

    It may require that the representative be appointed in a separate communication (hereinafter referred to as “power of attorney”)indicating the name of, and signed by, the applicant, the holder or the other person, as the case may be.

    该缔约方可要求代理人的指定须由专项文函(下称“委托书”)为之,其中视情况载明申请人、注册持有人或其他人的名称并由其签字。

    属类:法学专业-国际条约-商标法条约

    "Individual households engaged in industry and commerce as well as institutions engaged in production or business operations (hereinafter collectively referred to as ""taxpayers engaged in production or business operations""), shall, within 30 days after the receipt of a business licence, report to and complete tax registration formalities with the tax authorities on presentation of the relevant supporting documents."

    个体工商户和从事生产、经营的事业单位(以下统称从事生产、经营的纳税人)自领取营业执照之日起三十日内,持有关证件,向税务机关申报办理税务登记。

    属类:法学专业-中国法律-税收征收管理法

    Are formulated in accordance with the Law of the People’s Republic of China on Import and Export Commodity Inspection (hereinafter referred to as the Commodity Inspection Law)and the implementation rules thereof.

    根据《中华人民共和国进出口商品检验法》(以下简称商检法)及其实施条例的规定,制定本规定。

    属类:法学专业-部门规定-检验监督程序规定

    Upon the terms and conditions hereinafter set forth

    根据以下条款的规定

    属类:法学专业--

    Whereas the Contractor, by an Agreement made between the Employer of the one part and the Contractor of the other part, has entered into a contract (hereinafter called "the said Contract")

    根据以业主为一方,承包人为另一方所达成的协议,承包人已承担了合同义务(以下称为所签合同)

    属类:工程技术-建筑-土木建筑

    With respect to several issues in the execution of the Notice of the State Council on Adjusting the Taxation Policies on Imported Equipment (No.37 [1997] of the State Council, hereinafter referred to as Notice for short)

    关于《国务院关于调整进口设备税收政策的通知》(国发[1997]37号,以下简称《通知》)执行中的若干问题

    属类:法学专业-部门规定-海关免税通知

    "With reference to Contract No._ (hereinafter referred to as ""the Contract"")signed between your company and_(hereinafter referred to as ""the Seller"")dated_ covering the sale to you of _ (plant or project name)"

    关于贵公司与__(以下简称卖方)于__年_月__日签订的向贵公司售与__(项或工程名称)的第__号合同(以下简称合同)

    属类:商务文书-合同-

    The competent authority in charge of the dumping of wastes at sea shall be the State Oceanic Administration of the People’s Republic of China and its agencies (hereinafter referred to as the Competent Authority).

    海洋倾倒废弃物的主管部门是中华人民共和国国家海洋局及其派出机构(简称“主管部门”,下同)。

    属类:法学专业-海洋倾废管理条例-

    One of the expressed conditions of the CONTRACT is the receipt by NPOG of this guarantee duly executed by (name of banker:)××(hereinafter called the " GUARANTOR")who hereby irrevocably and unconditionally guarantees and undertakes to NPOG as follows

    合同明确规定了此条款,即由××银行(以下简称"担保人")及时递交给NPOG该保函。××银行不可撤消和无条件地向NPOG担保以下内容

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    The equity joint venture agreement, contract and articles of association signed by the parties to the venture shall be submitted to the state’s competent department in charge of foreign economic relations and trade (hereinafter referred to as the examination and approval authorities)for examination and approval.

    合营各方签订的合营协议、合同、章程,应报国家对外经济贸易主管部门(以下称审查批准机关)审查批准。

    属类:法学专业-合营企业法-

    The following requirements must be met in using datum instruments of measurement (hereinafter referred to as datum instruments)

    计量基准器具(简称计量基准,下同)的使用必须具备下列条件

    属类:法学专业-中国法律-计量法实施细则

    In consideration of×× (hereinafter referred to as "NPOG")entering into a Contract for the Construction, Commissioning and Handover of Field Surface Facilities.("CONTRACT")dated×× day-of××with×× hereinafter referred to as "CONTRACTOR (S)"’

    鉴于××公司(以下简称NPOG)就油田地面设施施工、试运和移交与××(以下简称承包商)于××年××月××日签订了××号合同(以下简称合同)

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    WHEREAS, X and Y are desirous of cooperating with each other in jointly setting up a new company in Mexico to manufacture Contract PRODUCTS hereinafter more particularly described

    鉴于X和Y有意互相合作共同的墨西哥设立一家新公司,生产以下具体描述的产品

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    " WHEREAS THE INSURED named in the Schedule hereto has made to the______ Insurance Company (hereinafter called ""the Company"") a written Proposal which together with any other statements made by the insured for the purpose of this Policy is deemed to be incorporated herein and has paid to the Company the premium stated in the Schedule."

    鉴于本保险单明细表中列明的被保险人向______保险公司(以下简称"本公司")提交书面投保申请和有关资料(该投保申请及资料被视作本保险单的有效组成部分),并向本公司缴付了本保险单明细表中列明的保险费

    属类:经济金融-保险-

    Whereas Licensor has long been engaged in designing, manufacturing, assembling, inspecting and selling______(hereinafter referred to as Contract Products)

    鉴于许可方长期从事设计、制造、安装、销售___(以下简称合同产品)

    属类:商务文书-合同-专有技术许可附件

    …may be exempted from inspection, if an application is filed by the consignee or consigner (hereinafter referred to as the applicant for short)and approved by the State commodity inspection authorities.

    经收货人、发货人(以下简称申请人)申请,国家商检部门审查批准,可以免予检验。

    属类:法学专业-商品检验-

    For the purposes of these Articles, the expressions "Documentary Credit (s)" and "Standby Letter(s)of Credit" (hereinafter referred to as "Credit (s)"), mean any arrangement.

    就本惯例而言,"跟单信用证"和"备用信用证"(以下统称"信用证")意指一项约定.

    属类:商务文书-外贸法规-跟单信用证统一惯例

    In consideration of the payments to be made by the Employer to the Contractor as hereinafter mentioned

    考虑到下文中提及的业主准备付给承包人各项款额

    属类:工程技术--

    "The running royalty shall be settled in every six months (hereinafter referred to as ""settlement Period""."

    连续的提成费每六个月结算一次(以下简称"结算期")

    属类:商务文书-合同-专有技术许可附件

    The Vendor agrees to sell and the Purchaser agrees to purchase [through the Vendor’s Agent and the Purchaser’s Agent/the Agent,] the Property known as (hereinafter called "the Property")subject to the terms and conditions herein contained.

    买卖双方同意根据以下条款[并透过买方代理及卖方代理/代理]出售及购入(以下称"该物业").

    属类:商务文书-合同-买卖合同

    Each Member shall have the right to be represented on the Technical Committee. Each Member may nominate one delegate and one or more alternates to be its representatives on the Technical Committee. Such a Member so represented on the Technical Committee is hereinafter referred to as a "member" of the Technical Committee.

    每一成员有权派代表参加技术委员会。每一成员可指定一名代表和一名或多名副代表作为其在技术委员会的代表。在技术委员会被如此代表的成员下称技术委员会“成员”。

    属类:法学专业-WTO文件-原产地规则协定

    查询记录
    简典