包含
infringing的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-中国加入工作组报告书
属类:综合句库---(1994年8月29日)
属类:法学专业-中国法律-著作权法实施条例
属类:法学专业-中国法律-妇女权益保障法
属类:法学专业-中国法律-著作权法实施条例
属类:法学专业-中国法律-营企业暂行条例
属类:法学专业-中国法律-妇女权益保障法
属类:法学专业-中国法律-妇女权益保障法
属类:法学专业-中国法律-著作权法实施条例
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-中国加入工作组报告书
属类:法学专业-中国法律-中国加入工作组报告书
属类:法学专业-中国法律-中国加入工作组报告书
属类:法学专业-中国法律-中国加入工作组报告书
属类:法学专业-中国法律-反不正当竞争法
属类:法学专业-中国法律-反不正当竞争法
属类:时事政治-政府文告-15大报告
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-中国加入工作组报告书
属类:法学专业-中国法律-中国加入工作组报告书
属类:法学专业-部门规定-扩大对外贸易的意见
属类:法学专业-中国法律-计算机软件保护条例
属类:商务文书-软件许可协议-
属类:法学专业-商标法-
属类:法学专业-中国法律-海商法
属类:法学专业-中国法律-治安管理处罚条例
属类:法学专业-中国法律-计算机软件保护条例
属类:法学专业-中国法律-计算机软件保护条例
属类:法学专业-中国法律-集成电路布图设计保护条例
属类:法学专业-中国法律-赔偿法
1 | (3)在提起诉讼程序之前,专利权人可以请求人民法院采取临时措施,如责令停止侵权行为和提供财产保全( 第 61 条); | (3)patent owners could, before instituting legal proceedings, request the people’s court to take provisional measures such as to order the suspension of infringing acts and to provide property preservation (Article 61); " | |
2 | (xv)司法部、国家版权局关于在查处著作权侵权案件中发挥公证作用的联合通知 | (xv)Cooperate circular of the Ministry of Judicial and National Copyright Administration concerning Bringing Notary Office into Play in Dealing with the Infringing Copyright Cases (29 August 1994) | |
3 | (二)对有著作权法第四十六条第(二)、(三)、(四)、(五)、(六)项行为的,罚款一万至十万元或者总定价的二至五倍; | (2)Infringing acts given by Article 46 (2), (3), (4), (5), and (6)of the Law shall be liable to a fine of 10 000 to 100 000 yuan in RMB, or an amount of 2 to 5 times as much as the entire price of the infringing copies; | |
4 | (六)在入学、升学、毕业分配、授予学位、派出留学等方面,违反男女平等原则,侵害妇女合法权益的。 | (6)infringing upon women’s rights and interests by violating the principle of equality between men and women in such aspects as starting school, entering a higher school, job assignment upon graduation, conferment of academic degrees or dispatch for study abroad. | |
5 | (三)对有著作权法第四十六条第(七)项行为的,罚款一千至五万元。 | (3)Infringing act given by Article 46 (7)of the Law shall be liable to a fine of from 1 000 to 50 000 yuan in RMB | |
6 | (三)侵犯职工合法权益的。 | (3)infringing upon the legal rights and interests of the staff and workers. | |
7 | (三)在分配住房和晋职、晋级、评定专业技术职务等方面,违反男女平等原则,侵害妇女合法权益的; | (3)infringing upon women’s rights and interests by violating the principle of equality between men and women in such aspects as allotment of housing, promotion in post or in rank, evaluation and determination of professional and technological titles; | |
8 | (五)划分责任田、口粮田等,以及批准宅基地,违反男女平等原则,侵害妇女合法权益的; | (5)infringing upon women’s rights and interests by violating the principle of equality between men and women in the allotment of responsibility farmland or grain ration farmland or the approval of housing sites; or | |
9 | (一)对有著作权法第四十六条第(一)项行为的,罚款一百至五千元; | (1)Infringing act given by Article 46 (1)of the Law shall be liable to a fine of from 100 to 5 000 yuan in RMB; | |
10 | 《专利法》规定,专利权人和利害关系方可以请求专利事务行政主管机关对侵权行为进行处理。 | The Patent Law provided that the patentee and interested party could request the administrative authority for patent affairs to handle the infringing act | |
11 | 《专利法》规定,专利权人和利害关系方可以请求专利事务行政主管机关对侵权行为进行处理。行政主管机关可以责令侵权人立即停止侵权行为,并应当事方的请求就赔偿问题进行调解。 | The Patent Law provided that the patentee and interested party could request the administrative authority for patent affairs to handle the infringing act. The administrative authority could order the infringer to stop the infringing act immediately and mediate on damages at the request of the parties concerned. | |
12 | 288 .一些工作组成员进一步敦促中国保证有关部门积极执法,以明显减少目前严重的盗版和假冒商标现象。采取的行动应当包括关闭制造设施以及市场和零售商店,如果它们因为侵权行为成为行政处罚的对象。 | 288.Some members of the Working Party further urged China to ensure the vigorous application by Chinese authorities of the enforcement legislation in order to considerably reduce the existing high levels of copyright piracy and trademark counterfeiting. Action should include the closure of manufacturing facilities as well as markets and retail shops that had been the object of administrative convictions for infringing activities. | |
13 | 293 .工作组成员指出,《 TRIPS 协定》要求司法机关应有权责令采取迅速而有效的临时措施,以(1)防止侵犯知识产权的行为发生,特别是防止分销或销售侵权产品,及(2)保存被指控侵权行为的证据。 | 293.Members of the Working Party noted that the TRIPS Agreement required that judicial authorities have the authority to order prompt and effective provisional measures to (1)prevent an infringement of intellectual property from occurring, in particular to prevent the distribution or sale of infringing goods, and (2)to preserve the evidence of alleged infringement." | |
14 | 303 .中国代表表示,《刑法》第 213 条至第 220 条( 侵犯知识产权罪)规定,侵犯权利持有人的注册商标权、专利权、版权或商业秘密,且情节严重的,将被判处有期徒刑,并处罚金。 | 303.The representative of China stated that Articles 213 to 220 of the Criminal Law (Crimes of Infringing on Intellectual Property Rights)provided that whoever seriously infringes the right-holders’ rights of registered trademarks, patents, copyrights or trade secrets would be sentenced to fixed-term imprisonment and would also be fined." | |
15 | 被侵害的经营者的损失难以计算的,赔偿额为侵权人在侵权期间因侵权所获得的利润; | Where the losses suffered by the injured operator are difficult to calculate, the amount of damages shall be the profit gained by the infringer during the period of infringement through the infringing act. | |
16 | 并应当承担被侵害的经营者因调查该经营者侵害其合法权益的不正当竞争行为所支付的合理费用。 | The infringer shall also bear all reasonable costs paid by the injured operator in investigating the acts of unfair competition committed by the operator suspected of infringing its or his lawful rights and interests. | |
17 | 不公正、不合理的国际经济旧秩序还在损害着发展中国家的利益。 | The unjust and irrational old international economic order is still infringing upon the interests of developing countries. | |
18 | 采取的行动应当包括关闭制造设施以及市场和零售商店,如果它们因为侵权行为成为行政处罚的对象。 | Action should include the closure of manufacturing facilities as well as markets and retail shops that had been the object of administrative convictions for infringing activities | |
19 | 此外,一些成员还对有关机关依职权的行动及其条件的规定( 第 58 条)的一致性、对侵权货物提供的救济( 第 59 条)以及适用于微量进口规则的数量( 第 60 条)表示关注。 | Moreover some expressed their concern as to compatibility of rules on actions ex-officio by competent authorities and the conditions attached (Article 58), as well as to the remedies provided against infringing goods (Article 59)and the quantities subject to the de minimis rules (Article 60)." | |
20 | 从而使在知道或有合理理由知道其所实施的行为是侵犯他人知识产权行为的情况下,侵权人向权利持有人支付的赔偿应当足以补偿权利持有人因侵权行为而受到的损失。工作组注意到这一承诺。 | to the effect that damages paid by the infringer to the right-holder would be adequate to compensate for the injury suffered because of an infringement of that person’s intellectual property right by an infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, engaged in infringing activity. The Working Party took note of this commitment." | |
21 | 打击进出口侵权货物的行为,保护知识产权。 | Shall crack down the acts of infringing on the imported and exported commodities and protect the intellectual property. | |
22 | 但若所持有的侵权软件不销毁不足以保护软件著作权人的权益时,持有者有义务销毁所持有的侵权软件,为此遭受的损失可以向侵权软件的提供者追偿。 | However, when failure to destroy the infringed software will not adequately protect the rights and interests of the software copyright owner, the owner has a duty to destroy the infringing software, so that losses may be forced back onto the provider of the infringing software. | |
23 | 但是,卖方在本合同项下的责任(如果有的话),应严格地并且仅仅限于卖方因买方销售侵权物品而应从买方获得的特许权使用费收入金额。 | Provided however, that Seller’s liability hereunder,if any, shall be strictly and solely limited to the amount of royalties which would be payable in respect of revenues derived by Seller from buyer from sales of the infringing goods. | |
24 | 当事人对工商行政管理部门责令停止侵权行为、罚款的处理决定不服的,可以在收到通知十五天内,向人民法院起诉。 | Where any interested party is dissatisfied with the decision of handling made by the administrative authority for industry and commerce to order him to stop the infringing act or to impose a fine, he may, within fifteen days from receipt of the notice, institute legal proceedings with the people’s court. | |
25 | 第二百七十三条 船舶碰撞的损害赔偿,适用侵权行为地法律。 | Article 273 The law of the place where the infringing act is committed shall apply to claims for damages arising from collision of ships. | |
26 | 第二十二条 有下列侵犯他人人身权利行为之一,尚不够刑事处罚的,处十五日以下拘留、二百元以下罚款或者警告: | Article 22. Whoever commits one of the following acts infringing upon a citizen’s rights of the person, but not serious enough for criminal punishment, shall be detained for a maximum of fifteen days, fined a maximum of two hundred yuan or given a warning: | |
27 | 第三十八条 本条例施行前发生的侵权行为,依照侵权行为发生时的有关规定处理。 | Article38. Infringement actions which take place prior to these regulations taking effect should be dealt with in accordance with regulations in effect at the time of the infringing activity. | |
28 | 第三十条 除本条例第二十一条及第二十二条规定的情况外,有下列侵权行为的,应当根据情况,承担停止侵害、消除影响、公开赔礼道歉、赔偿损失等民事责任,并可以由国家软件著作权行政管理部门给予没收非法所得、罚款等行政处罚: | Article30. Except for the situations described in Articles 21 and 22, in the event of the following infringing activities, according to conditions cessation of the infringement, elimination of the effects, public apology, compensation for losses and other civil responsibilities should be undertaken; moreover, state software copyright executive administration departments may adopt executive punishments such as confiscating unearned illegal income, fines, etc.: | |
29 | 第三十条 除本条例另有规定的外,未经布图设计权利人许可,有下列行为之一的,行为人必须立即停止侵权行为,并承担赔偿责任: | Article 30 Unless otherwise provided for in the Regulations, in any one of the following acts, an actor that is not licensed by the holder of right of a layout-design, must immediately stop his infringing act and bear liability for damages: | |
30 | 第三十条 赔偿义务机关对依法确认有本法第三条第(一)、(二)项、第十五条第(一)、(二)、(三)项情形之一,并造成受害人名誉权、荣誉权损害的,应当在侵权行为影响的范围内,为受害人消除影响,恢复名誉,赔礼道歉。 | Article 30 Where any of the circumstances as provided for in Article 3 (1)and (2)and Article 15 (1), (2)and (3)of this Law, is confirmed according to law and causes infringement upon the rights of reputation and honor of the aggrieved person, the organ compensatory obligations shall eliminate the bad effect, rehabilitate the reputation of and make an apology to the aggrieved person to the extent of the infringing acts affected. |