包含
meteorological的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-民用航空法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:IT行业-信息年鉴-
属类:IT行业-信息年鉴-
属类:行业标准名称--
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:工程技术-科技英语-
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-民用航空法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-农业法
属类:法学专业-中国法律-海上交通安全法
属类:法学专业-中国法律-气象法
属类:法学专业-中国法律-气象法
1 | (二)具备能够保障飞行安全的空中交通管制、通信导航、气象等设施和人员; | (2)It has available air traffic control, communication, navigation and meteorological facilities and personnel that can ensure flight safety; | |
2 | (二)在气象探测环境保护范围内从事其他影响气象探测设施工作效能的高频电磁辐射装置; | (2)installing, within the protected environs for meteorological observation, high frequency electromagnetic radiation devices which impair the performance of the meteorological measuring instruments; and | |
3 | (三)在气象探测环境保护范围内从事其他影响气象探测的行为。 | (3)other acts that impair meteorological observation within the protected environs for such observation. | |
4 | (一)在气象探测环境保护范围内设置障碍物、进行爆破和采石; | (1)placing obstacles or conducting explosion or quarry operations within the protected environs for meteorological observation; | |
5 | “中国国家气象局购买美国克雷公司的大型计算机,克雷公司只卖给我们两台处理器。 | When China’s National Meteorological Bureau bought mainframe computers from Cray Inc. of the U.S., it just sold us two processors | |
6 | 1935年以来,滑翔机作为航空和气象研究的工具获得好评。 | Since 1935, gliders have gained in reputation as tools for aeronautical and meteorological research | |
7 | 2003-2004年气象卫星发射与利用工程建设概况 | Meteorological Satellite Launch and Utilization Project in 2003-2004 | |
8 | 2003-2004年气象信息化发展概况 | Overview on Development of Meteorological Industry Informatization in 2003-2004 | |
9 | GB11411-1989发播航行警告、气象信息和紧急信息系统(NAVTEX)技术条件和使用要求 | Technical specifications and operational requirements for the systems for promulgation of navigational and meteorological warnings and urgent information | |
10 | 编制气象设施建设规划,应当遵循合理布局、有效利用、兼顾当前与长远需要的原则,避免重复建设。 | Plans for the construction of meteorological facilities shall be drawn up in conformity with the principles of a reasonable layout, efficient utilization, and full consideration of both immediate and future needs, so as to avoid duplicated construction. | |
11 | 创立科学理论的工作可以同在中心气象台制作气象图相比。 | The construction of a scientific theory may be compared to the preparation of a weather map at a central meteorological station. | |
12 | 地方各级气象主管机构在上级气象主管机构和本级人民政府的领导下,负责本行政区域内的气象工作。 | Local competent meteorological departments at different levels are responsible for meteorological work in their own administrative regions under the leadership of the competent meteorological departments at a higher level and the people’s governments at the corresponding level. | |
13 | 第八十四条 航路上应当设置必要的导航、通信、气象和地面监视设备。 | Article 84 Necessary navigation, communication, meteorological and ground monitoring equipments shall be installed on the air route. | |
14 | 第八条 外国的组织和个人在中华人民共和国领域和中华人民共和国管辖的其他海域从事气象活动,必须经国务院气象主管机构会同有关部门批准。 | Article 8 Meteorological activities that organizations and individuals of other countries wish to conduct in the territory of the PRC and the sea areas under the jurisdiction of the PRC shall be subject to approval by the competent meteorological department under the State Council in conjunction with relevant departments. | |
15 | 第二十二条 国家对公众气象预报和灾害性天气警报实行统一发布制度。 | Article 22 The State applies a unified system for the issue of public meteorological forecast and severe weather warning. | |
16 | 第二十六条 信息产业部门应当与气象主管机构密切配合。确保气象通信通畅,准确、及时地传递气象情报、气象预报和灾害性天气警报。 | Article 26 Information industry departments shall work closely with the competent meteorological departments to ensure unblocked meteorological telecommunication for the accurate and timely dissemination of meteorological information, forecast and severe weather warning. | |
17 | 第二十七条 县级以上人民政府应当加强气象灾害监测、预警系统建设,组织有关部门编制气象灾害防御规划,并采取有效措施,提高防御气象灾害的能力。 | Article 27 People’s governments at or above the county level shall improve their monitoring and warning systems for meteorological disasters, make arrangements for relevant departments to work out plans for prevention of meteorological disasters, and take effective measures to increase the capability of preventing such disasters. | |
18 | 第二十三条 各级气象主管机构所属的气象台站应当根据需要,发布农业气象预报、城市环境气象预报、火险气象等级预报等专业气象预报,并配合军事气象部门进行国防建设所需的气象服务工作。 | Article 23 Where necessary, meteorological offices and stations subordinate to the competent meteorological departments at various levels shall issue specialized meteorological forecasts for agriculture, urban environment, classified fire risks, etc.and shall provide meteorological services in cooperation with the military meteorological department to meet the need of national defense. | |
19 | 第二十条 禁止下列危害气象探测环境得行为: | Article20 The following acts jeopardizing the environs for meteorological observation are prohibited: | |
20 | 第二十五条 广播、电视、报纸、电信等媒体向社会传播气象预报和灾害性天气警报,必须使用气象主管机构所属的气象台站提供的适时气象信息,并标明发布时间和气象台站的名称。 | Article 25 When the media, including radio, television, newspaper and telecommunication, issue to the community public meteorological forecast or severe weather warning, they shall use the latest meteorological information provided by a meteorological office or station subordinate to a competent meteorological department, while indicating the time of issue and the name of the office or station. | |
21 | 第二十一条 新建、扩建、改建建设工程,应当避免危害气象探测环境; | Article 21 When building, expanding or renovating construction projects, the constructors shall avoid jeopardizing the environs for meteorological observation. | |
22 | 第二条 在中华人民共和国领域和中华人民共和国管辖的其他海域从事气象探测、预报、服务和气象灾害防御、气候资源利用、气象科学技术研究等活动,应当遵守本法。 | Article 2 This Law shall be observed by units and individuals that engage in meteorological observation, forecasting, services, prevention of meteorological disasters, exploitation of climatic resources and research in meteorological science and technology, which are carried out in the territory of the PRC and the sea areas under the jurisdiction of the PRC . | |
23 | 第二章 气象设施的建设与管理 | Chapter II Construction and Management of Meteorological Facilities | |
24 | 第九条 国务院气象主管机构应当组织有关部门编制气象探测设施、气象信息专用传输设施、大型气象专用技术装备等重要气象设施的建设规划,报国务院批准后实施。 | Article 9 The competent meteorological department under the State Council shall make arrangements for relevant departments to work out plans for the construction of key meteorological facilities including meteorological observation instrumentation, transmission devices dedicated to meteorological information and specialized large meteorological equipment.These plans shall be submitted to the State Council for approval before they are implemented. | |
25 | 第六条 从事气象业务活动,应当遵守国家制定的气象技术标准、规范和规程。 | Article 6 Units and individuals that engage in meteorological activities shall comply with the meteorological technical standards, rules and regulations formulated by the State. | |
26 | 第七条 国家鼓励和支持气象科学技术研究、气象科学知识普及,培养气象人才,推广先进的气象科学技术,保护气象科技成果,加强国际气象合作与交流,发展气象信息产业,提高气象工作水平。 | Article 7 The State encourages and supports research in and popularization of meteorological science and technology, trains meteorological professionals, spreads the use of advanced meteorological science and technology, protects the achievements scored in meteorological science and technology, strengthens international cooperation and exchange in the field of meteorology and develops the meteorological information industry, all in order to improve meteorological work. | |
27 | 第三十条 各级人民政府应当支持为农业服务的气象事业的发展,提高对气象灾害的预报水平。 | Article 30 People’s governments at various levels shall support the development of meteorological undertakings in the service of agriculture and enhance the abilities of forecasting meteorological calamities. | |
28 | 第三十条 为保障航行、停泊和作业的安全,有关部门应当保持通信联络畅通,保持助航标志、导航设施明显有效,及时提供海洋气象预报和必要的航海图书资料。 | Article 30. In order to ensure the safety of navigation, berthing and operations, the departments concerned shall maintain unimpeded communications facilities, ensure distinct and effective navigation aids and navigational facilities and, in a timely manner, provide offshore meteorological forecasts and necessary books and reference materials concerning maritime navigation. | |
29 | 第三条 气象事业是经济建设、国防建设、社会发展和人民生活的基础性公益事业,气象工作应当把公益性气象服务放在首位。 | Article 3 Meteorological service is a basic public welfare service for economic development, naPublic welfare meteorological services shall be the first priority in meteorological work.tional defense, social development and people’s well being. | |
30 | 第十八条 基本气象探测资料以外的气象探测资料需要保密的,其密级的确定、变更和解密以及使用,依照《中华人民共和国保守国家秘密法》的规定执行。 | Article18 Where meteorological observation data other than the basic ones need to be kept secret, they shall be classified into different categories.The categories shall be altered and the data shall be declassified and used in accordance with the provisions of the Law of the PRC on Guarding State Secrets. |