包含
family_members的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-中国执业 医师法
属类:法学专业-中国法律-保险法
属类:法学专业-中国法律-居民委员会组织法
属类:法学专业-中国法律-劳动法
属类:文学表达-幽默故事-遗产
属类:时事政治-政治-中国政体与国体
属类:产品说明书-洁具说明-
属类:社会文化-新闻报道-
属类:社会文化-新闻报道-
属类:法学专业-中国法律-监狱法
属类:法学专业-中国法律-侨侨眷权益保护法
属类:法学专业-中国法律-残疾人保障法
属类:法学专业-中国法律-残疾人保障法
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-侨侨眷权益保护法
属类:法学专业-中国法律-中国执业 医师法
属类:法学专业-中国法律-侨侨眷权益保护法
属类:法学专业-中国法律-监狱法
属类:法学专业-中国法律-侨侨眷权益保护法
属类:法学专业-中国法律-监狱法
属类:法学专业-中国法律-侨侨眷权益保护法
属类:法学专业-中国法律-官职业道德基本准则
属类:法学专业-中国法律-侨侨眷权益保护法
属类:法学专业-中国法律-侨侨眷权益保护法
属类:法学专业-中国法律-侨侨眷权益保护法
属类:法学专业-中国法律-侨侨眷权益保护法
属类:法学专业-中国法律-侨侨眷权益保护法
属类:法学专业-中国法律-侨侨眷权益保护法
属类:法学专业-中国法律-侨侨眷权益保护法
属类:法学专业-中国法律-婚姻法
1 | (八)未经患者或者其家属同意,对患者进行实验性临床医疗的; | (8)without the consent of a patient or his family members , giving experimental clinic treatment to the patient; | |
2 | (三)前项以外与投保人有抚养、赡养或者扶养关系的家庭其他成员、近亲属。 | Other family members or close relatives, apart from the aforementioned, who have relations of fostering, supporting and maintaining with the applicant. | |
3 | (五)协助人民政府或者它的派出机关做好与居民利益有关的公共卫生、计划生育、优抚救济、青少年教育等项工作; | (5)assisting the local people’s government or its agency in its work related to the interests of the residents, such as public health, family planning, special care for disabled servicemen and for family members of revolutionary martyrs and servicemen, social relief, and juvenile education; and | |
4 | (一)劳动者本人及平均赡养人口的最低生活费用 | 1. The minimum living expenses of the worker himself and the average minimum living expenses of the family members he/she supports | |
5 | “三个月内失去了三个最亲近的人,这是多悲伤的事啊!” | Three close family members lost in three months? How sad. | |
6 | 10)领导和管理国防建设事业;11)领导和管理民族事务,保障少数民族的平等权利和民族自治地方的自治权利;12)保护华侨、侨眷的合法的权利和权益 | 10)to direct and administer the building of national defence; 11)to direct and administer the affairs on nationalities and to safeguard the equal right~ of minority nationalities and the right of autonomy of the national autonomous areas; 12)to protect the lawful rights and interests of the returned overseas Chinese and of family members of Chinese national residing abroad | |
7 | 2001年新的亮点是Carrpllton系列卫生洁具,而自镶边缘的面盆是这一款漂亮的家族成员之一。 | New for 2001 is the Carrollton suite of bath designs, and a self-rimming lavatory is one of the handsome family members . | |
8 | 巴特勒采用了拍摄历史新闻的电影胶片,并采访了一些老兵、政治家和(克里的)家庭成员。影片讲述了克里从一名热血沸腾的年轻士兵成长为一位有责任感的反战斗士的经历。 | Relying on archived news footage and interviews with veterans, politicians and family members , Butler tells the story of Kerry’s transformation from eager young soldier to committed anti-war activist. | |
9 | 报章上为了争夺家产而闹上法庭的报道已不是什么大新闻了。 | Stories in the press about lawsuits between family members over disputed properties are not news anymore. | |
10 | 被判处有期徒刑的罪犯有前款所列情形之一,执行原判刑期二分之一以上,在服刑期间一贯表现好,离开监狱不致再危害社会的,监狱可以根据情况准其离监探亲。 | Where a prisoner sentenced to fixed-term imprisonment is under one of the circumstances specified in the preceding paragraph, if he has served more than a half of the original term of his sentence, and has always shown good performances during imprisonment and if his leaving from the prison will no longer endanger the society, the prison may, in light of the circumstances, permit him to leave the prison for the purpose of visiting his family members or relatives. | |
11 | 本法所称侨眷包括:华侨、归侨的配偶,父母,子女及其配偶,兄弟姐妹,祖父母、外祖父母,孙子女、外孙子女,以及同华侨、归侨有长期抚养关系的其他亲属。 | The family members of overseas Chinese" referred to in this Law include overseas Chinese’s and returned overseas Chinese’s spouses, parents, children and their spouses, brothers and sisters, paternal grand-parents, maternal grand-parents, grand-children and other relations who have long supported or been supported by overseas Chinese or returned overseas Chinese. | |
12 | 残疾人的亲属、监护人应当鼓励和帮助残疾人增强自立能力。 | Family members and guardians of disabled persons should encourage and assist disabled persons to enhance their capability of self-reliance. | |
13 | 残疾人在专业人员的指导和有关工作人员、志愿工作者及亲属的帮助下,应当努力进行功能、自理能力和劳动技能的训练。 | Disabled persons with guidance from professional personnel and help from relevant staff, volunteers and family members , should actively take part in training programmes for functional recovery, and acquiring self-care ability and work skills. | |
14 | 但除了对家人与好友外,美国人通常不会经常随便拥抱他人。 | But except with family members and close friends, Americans usually don’t give out wholesale hugs | |
15 | 第八条 归侨、侨眷投资兴办工商企业,投资开发荒山、荒地、滩涂,或者从事农业、林业、牧业、副业、渔业生产,地方各级人民政府应当给予支持,其合法权益受法律保护。 | Article 8 Local people’s governments at various levels shall support returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese to invest in the establishment of industrial and commercial enterprises, in the development of barren hills, waste lands and beaches, or to engage in the agricultural, forestry, animal husbandry, sideline and fishery production.Their lawful rights and interests shall be protected by law. | |
16 | 第二十六条医师应当如实向患者或者其家属介绍病情,但应注意避免对患者产生不利后果。 | Article 26 Doctors should truthfully explain the patients’ conditions to the patients and their family members provided that attention is paid to avoid an adverse effect on the patients. | |
17 | 第二十条 归侨、侨眷的合法权益受到侵犯的,归侨、侨眷有权要求有关主管部门依法处理,或者依法向人民法院提起诉讼。 | Article 20 Returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese shall, where their lawful rights and interests are violated, have the right to request the relevant competent departments to handle the matter in accordance with the law, or, bring a suit in a people’s court according to law. | |
18 | 第二十条罪犯收监后,监狱应当通知罪犯家属。 | Article 20 After a criminal is put in prison, the prison shall inform the criminal’s family members . | |
19 | 第九条 归侨、侨眷在国内兴办公益事业,各级人民政府应当给予支持,其合法权益受法律保护。 | Article 9 People’s governments at various levels shall support returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese to set up public welfare establishments in the country. Their lawful rights and interests shall be protected by law. | |
20 | 第六十八条国家机关、社会团体、部队、企业事业单位和社会各界人士以及罪犯的亲属,应当协助监狱做好对罪犯的教育改造工作。 | Article 68 State organs, public organizations, units of armed forces, enterprises, institutions, personage of various circles and family members or relatives of prisoners shall assist prisons in doing a good job in the education and reform of prisoners. | |
21 | 第六条 归侨、侨眷有权依法组织社会团体,维护归侨、侨眷的合法权益,进行适合归侨、侨眷需要的合法的社会活动。 | Article 6 Returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese shall have the right to establish public organizations in conformity with the law, to safeguard the lawful rights and interests of returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese and to conduct legitimate social activities suitable to their needs. | |
22 | 第三十条 法官必须向其家庭成员告知法官行为守则和职业道德的要求,并督促其家庭成员不得违反有关规定。 | Article 30. A judge should inform his family members about the requirements for a judge mi judicial conduct and professional ethics and urge his family members not to violate relevant regulations. | |
23 | 第三条 归侨、侨眷享有宪法和法律规定的公民的权利,并履行宪法和法律规定的公民的义务,任何组织或者个人不得歧视。 | Article 3 Returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese shall be entitled to the citizen’s rights prescribed by the Constitution and the law and at the same time shall perform the citizen’s duties prescribed by the Constitution and the law. No organization or individual may discriminate against them. | |
24 | 第十八条 归侨、侨眷申请自费出国学习,按照国家有关规定给予照顾。 | Article 18 Returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese who apply to go abroad for the purpose of study at their own expense shall be given preferential treatment in accordance with the relevant state regulations. | |
25 | 第十二条 国家保护归侨、侨眷的侨汇收入。 | Article 12 The state shall protect the income of returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese from remittance sent by overseas Chinese. | |
26 | 第十九条 国家对归侨、侨眷在境外的正当权益,根据中华人民共和国缔结或者参加的国际条约或者国际惯例,给 予保护。 | Article 19 The state shall protect the legitimate rights and interests, outside the country, of returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese in accordance with the international treaties to which the PRC is a party or has acceded or with international practice. | |
27 | 第十三条 归侨、侨眷有权继承或者接受境外亲友的遗产、遗赠或者赠与。 | Article 13 Returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese shall have the right to inherit or accept the estate, legacy or donation from their relatives or friends outside the country. | |
28 | 第十四条 归侨、侨眷与境外亲友的往来和通讯受法律保护。 | Article 14 Contacts and communications between returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese and their relatives and friends outside the country shall be protected by law. | |
29 | 第十条 国家依法保护归侨、侨眷在国内私有房屋的所有权。 | Article 10 The state shall, in accordance with the law, protect the ownership of private houses, in the country, of returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese. | |
30 | 第四条夫妻应当互相忠实,互相尊重;家庭成员间应当敬老爱幼,互相帮助,维护平等、和睦、文明的婚姻家庭关系。 | Article 4 Husband and wife shall be faithful to and respect each other. Within the family family members shall respect the old and cherish the young, help one another, and maintain equal, harmonious and civilized marriage and family relations. |