译典词汇分类展示:时事政治 次级分类:
八纵八横铁路
the arrangement of eight longitudinal and eight latitudinal railways
属类:时事政治 --
保障公民的基本文化权益
to guarantee the people’s basic cultural rights and interests
属类:时事政治 -第十七次全国代表大会-
参加和支援西部大开发
Participating in and supporting the development of the western region.
属类:时事政治 --
党的十七大
the 17th National Congress of the Communist Party of China
属类:时事政治 --
党对军队绝对领导的根本原则
the fundamental principle of the Party exercising absolute leadership over the armed forces
属类:时事政治 -第十七次全国代表大会-
构建两岸关系和平发展框架
to construct a framework for peaceful development of cross-Straits relations
属类:时事政治 -第十七次全国代表大会-
合理有序的收入分配模式
reasonable and orderly pattern of income distribution
属类:时事政治 -第十七次全国代表大会-
加快中国特色军事变革
to accelerate the revolution in military affairs with Chinese characteristics
属类:时事政治 -第十七次全国代表大会-
减少和规范行政审批
to reduce the number of matters requiring administrative examination and approval and standardize such procedures
属类:时事政治 -第十七次全国代表大会-
建立企业职工工资正常增长机制
to set up a mechanism of regular pay increases for enterprise employees
属类:时事政治 -第十七次全国代表大会-
全面建设小康社会
to build a moderately prosperous society in all respects
属类:时事政治 -第十七次全国代表大会-
实现人均国内生产总值到2020年比2000年翻两番
to quadruple the per capita GDP of the year 2000 by 2020
属类:时事政治 -第十七次全国代表大会-
维护宪法和法律的尊严
to uphold the authority of the Constitution and laws
属类:时事政治 -第十七次全国代表大会-
维护中国的主权和领土完整
to safeguard China’s sovereignty and territorial unity
属类:时事政治 -第十七次全国代表大会-
制定宏伟的经济社会发展目标
to chart ambitious goals of economic and social developments
属类:时事政治 -第十七次全国代表大会-
译典分类展示:时事政治 次级分类:
| 1 | 八纵八横铁路 | the arrangement of eight longitudinal and eight latitudinal railways |
|
| 2 | 保障公民的基本文化权益 | to guarantee the people’s basic cultural rights and interests |
|
| 3 | 参加和支援西部大开发 | Participating in and supporting the development of the western region. |
|
| 4 | 党的十七大 | the 17th National Congress of the Communist Party of China |
|
| 5 | 党对军队绝对领导的根本原则 | the fundamental principle of the Party exercising absolute leadership over the armed forces |
|
| 6 | 构建两岸关系和平发展框架 | to construct a framework for peaceful development of cross-Straits relations |
|
| 7 | 合理有序的收入分配模式 | reasonable and orderly pattern of income distribution |
|
| 8 | 加快中国特色军事变革 | to accelerate the revolution in military affairs with Chinese characteristics |
|
| 9 | 减少和规范行政审批 | to reduce the number of matters requiring administrative examination and approval and standardize such procedures |
|
| 10 | 建立企业职工工资正常增长机制 | to set up a mechanism of regular pay increases for enterprise employees |
|
| 11 | 全面建设小康社会 | to build a moderately prosperous society in all respects |
|
| 12 | 实现人均国内生产总值到2020年比2000年翻两番 | to quadruple the per capita GDP of the year 2000 by 2020 |
|
| 13 | 维护宪法和法律的尊严 | to uphold the authority of the Constitution and laws |
|
| 14 | 维护中国的主权和领土完整 | to safeguard China’s sovereignty and territorial unity |
|
| 15 | 制定宏伟的经济社会发展目标 | to chart ambitious goals of economic and social developments |
|
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。
