译典词汇分类展示:习语名句 次级分类:
避重就轻
avoid the important points and dwell on the trivial
属类:习语名句 -汉英成语-
并行不悖
both can be accomplished without coming into conflict
属类:习语名句 -汉英成语-
不耻下问
not feel ashamed to ask for advice from one’s subordinates
属类:习语名句 -汉英成语-
不得违误
must not disobey orders and cause any delay(used in official documents)
属类:习语名句 -汉英成语-
不同凡响
(usually of literary and artistic works)be out of the common run
属类:习语名句 -汉英成语-
不为已甚
(of punishment,criticism,etc.)not be too hard on somebody;not overdo things
属类:习语名句 -汉英成语-
才疏学浅
(a polite expression referring to oneself)have little talent and little learning
属类:习语名句 -汉英成语-
才子佳人
(in Chinese romances)a handsome scholar and a pretty girl
属类:习语名句 -汉英成语-
插科打诨
(of an actor etc.)make impromptu comic gestures and remarks
属类:习语名句 -汉英成语-
趁火打劫
stir up trouble to serve one’s ends or fish in troubled waters
属类:习语名句 -汉英成语-
趁人之危
take advantage of somebody when he is in a helpless situation
属类:习语名句 -汉英成语-
承上启下
(as in a piece of writing etc.)from a connecting link between what comes before and what goes after
属类:习语名句 -汉英成语-
城狐社鼠
corrupt officials and gentry who prey on the common people
属类:习语名句 -汉英成语-
触类旁通
understand something by means of a process of inference
属类:习语名句 -汉英成语-
疮痍满目
(of war and natural calamities)everywhere a scene of devastation meets the eye
属类:习语名句 -汉英成语-
译典分类展示:习语名句 次级分类:
| 1 | 避重就轻 | avoid the important points and dwell on the trivial |
|
| 2 | 并行不悖 | both can be accomplished without coming into conflict |
|
| 3 | 不耻下问 | not feel ashamed to ask for advice from one’s subordinates |
|
| 4 | 不得违误 | must not disobey orders and cause any delay(used in official documents) |
|
| 5 | 不同凡响 | (usually of literary and artistic works)be out of the common run |
|
| 6 | 不为已甚 | (of punishment,criticism,etc.)not be too hard on somebody;not overdo things |
|
| 7 | 才疏学浅 | (a polite expression referring to oneself)have little talent and little learning |
|
| 8 | 才子佳人 | (in Chinese romances)a handsome scholar and a pretty girl |
|
| 9 | 插科打诨 | (of an actor etc.)make impromptu comic gestures and remarks |
|
| 10 | 趁火打劫 | stir up trouble to serve one’s ends or fish in troubled waters |
|
| 11 | 趁人之危 | take advantage of somebody when he is in a helpless situation |
|
| 12 | 承上启下 | (as in a piece of writing etc.)from a connecting link between what comes before and what goes after |
|
| 13 | 城狐社鼠 | corrupt officials and gentry who prey on the common people |
|
| 14 | 触类旁通 | understand something by means of a process of inference |
|
| 15 | 疮痍满目 | (of war and natural calamities)everywhere a scene of devastation meets the eye |
|
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。
