正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 西尔维娅-普拉斯] 阅读:[14289]
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)“自白派”诗歌浪潮的主要成员之一,是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。1932 年生于美国麻萨诸塞州。1955 年毕业于史密斯学院,获优等奖。之后又获奖学金到英国剑桥大学深造。期间结识了英国诗人T.休斯并同他结婚。1963年她最后一次自杀成功时,年仅30岁。这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与T.休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

爱将你送来像胖乎乎的金表。

1
-

Love set you going like a fat gold watch.

2
-

助产士拍拍你的脚心,你毫不掩饰的哭喊

2
-

The midwife slapped your footsoles, and your bald cry

3
-

在大自然中占定一席之地。

3
-

Took its place among the elements.

4
-

我们的声音回响,赞美着你的到来。新的雕像。

4
-

Our voices echo, magnifying your arrival. New statue.

5
-

在通风的博物馆,你的赤裸

5
-

In a drafty museum, your nakedness

6
-

使我们的安全蒙上阴影。我们围站着茫然似墙。

6
-

Shadows our safety. We stand round blankly as walls.

7
-

我不比云更像你的母亲

7
-

I’m no more your mother

8
-

云朵凝成一面镜子映出它自己

8
-

Than the cloud that distills a mirror to reflect its own slow

9
-

缓慢地消失在风之手。

9
-

Effacement at the wind’s hand.

10
-

整个晚上你蛾虫般的呼吸

10
-

All night your moth-breath

11
-

在扁平的粉色玫瑰中颤动。我醒来倾听:

11
-

Flickers among the flat pink roses. I wake to listen:

12
-

远方的海涌进我的耳边。

12
-

A far sea moves in my ear.

13
-

一声哭喊,我从床上爬出,重如奶牛,

13
-

One cry, and I stumble from bed, cow-heavy and floral

14
-

穿着饰花的维多利亚睡衣。

14
-

In my Victorian nightgown.

15
-

你的嘴开启猫似的洁净。那窗户的方形

15
-

Your mouth opens clean as a cat’s. The window square

16
-

变白并吞没暗淡的星星。现在你尝试

16
-

Whitens and swallows its dull stars. And now you try

17
-

一连串的音符;

17
-

Your handful of notes;

18
-

清晰的元音像气球般升起。

18
-

The clear vowels rise like balloons.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

bald

[bɔːld]

adj.秃头的;单调的;无装饰的

echo

[’ekəʊ]

①[C][U]回声;反响;共鸣;

magnify

[’mæɡnɪfaɪ]

v.放大;夸大

nakedness

[’neɪkɪdnəs]

n.裸;显明;赤裸裸

distill

[dɪs’tɪl]

v.蒸馏;滴下;吸取;提炼

Effacement

[ɪ’feɪsmənt]

n.忘却

flicker

[’flɪkə(r)]

n.闪烁;闪光;颤动

floral

[’flɔːrəl]

adj.花似的;花的;植物的

nightgown

[’naɪtɡaʊn]

n.睡衣;睡袍.

whiten

[’waɪtn]

v.使 ... 白;变白

vowel

[’vaʊəl]

n.母音;元音

简典